Exemplos de uso de "указанном законе" em russo
В указанном законе под насилием в семье понимаются любое действие либо бездействие, причиняющее физический или психологический ущерб, оскорбление без нанесения телесных повреждений, а также серьезная угроза или принуждение, которые имеют место между совместно проживающими лицами- супругами, сожителями, родственниками по восходящей либо нисходящей линии и т. п.
This act defines domestic violence as any action or omission causing physical or psychological harm, mistreatment without injury, including threats or grave coercion, that occurs between persons living together in the home, whether they be spouses, common-law wives, or relatives in the ascending or descending line, etc.
Важно отметить, что состав преступления торговли людьми, предусмотренный в указанном законе, имеет новаторский характер, поскольку в нем предусматриваются наказания всего цикла и операций по торговле людьми, отменяется такое основание освобождения от ответственности, как согласие, а также включаются различные формы торговли, такие, как половая и трудовая эксплуатация, рабство или сходные с ним формы, попрошайничество в интересах третьих лиц, торговля органами и т.д.
It is important to stress that the offence of trafficking in persons provided for in the Act is innovative in penalizing the entire cycle or operation of trafficking in persons, eliminating consent as grounds for exemption from responsibility, and covering a range of trafficking methods such as sexual and labour exploitation, slavery or similar practices, living off the proceeds of others'begging, and trafficking in organs, among others.
Законом о мальтийском гражданстве, который дополняет положения, принятые в соответствии с конституцией, определяется, кто может стать гражданином Мальты в силу натурализации, т.е. кто может получить гражданство Мальты, если это лицо удовлетворяет соответствующим условиям, предусмотренным в указанном Законе.
The Maltese Citizenship Act, which complemented the provisions made under the Constitution, established who could become a citizen of Malta by naturalisation, that is, who, having satisfied the relative conditions of the said Act, could be granted Maltese citizenship.
В указанном Законе и регламенте к нему предусматривается, что все лица, владеющие огнестрельным оружием, обязаны зарегистрировать его в Федеральном реестре огнестрельного оружия министерства национальной обороны, указав, в частности, марку, калибр, модель и серийный номер.
The aforementioned Act and its regulation make it the duty of any person possessing a firearm to register it with the Ministry's Federal Weapons Registry indicating, among other things, the brand, calibre, model and registration number.
В этом законе предусматривается создание местных народных советов, избираемых сроком на четыре года в каждом губернаторстве, округе, городе, административном центре и поселке в соответствии с правилами и процедурами, изложенными в указанном законе и Законе № 73, регулирующем осуществление политических прав, от 1956 года.
This Act makes provision for the formation of local people's councils, elected for a four-year term in each governorate, district, town, administrative centre and village in accordance with the rules and procedures laid down in the said Act and in Act No. 73 of 1956 regulating the exercise of political rights.
Кроме того, любое движимое или недвижимое имущество, в отношении которого принято окончательное заключение о том, что оно связано с любыми правонарушениями, предусмотренными в указанном Законе, конфискуется в пользу государства, если его владельцы в судебном порядке не докажут свое законное право на него.
In addition, any movable or immovable property established pursuant to a final judgement as being related to any of the offences provided for in the said Law shall be forfeited to the State, unless its owners judicially prove their lawful entitlement thereto.
Функции указанной Комиссии, как об этом говорится в Законе № 285, в целом направлены на то, чтобы не допустить осуществления в Никарагуа противоправной деятельности, упомянутой в указанном Законе.
Under Act No. 285, the functions of this Commission are aimed, in general, at preventing the illicit activities described in this Act from being committed in Nicaragua.
Раздел 3 Акта о сбережении иностранной валюты и предотвращении контрабанды 1974 года предоставляет полномочия на издание предписаний о заключении под стражу любого лица в целях предотвращения совершения им какого-либо деяния, наносящего ущерб в плане сохранения или увеличения запасов иностранной валюты, или в целях предотвращения попыток осуществления в будущем контрабанды или хранения в будущем контрабандных товаров, как это определяется в указанном законе.
Section 3 of the Conservation of Foreign Exchange & Prevention of Smuggling Activities Act, 1974, relates to power to make orders detaining any person with a view to preventing him from acting in any manner prejudicial to the conversion or augmentation of foreign exchange or with a view to prevent attempts at future smuggling or keeping of smuggled goods in future as referred to therein.
Эти 1022 мелких правонарушения, зарегистрированные Институтом криминологии и социальной профилактики в отношении физического насилия в семье в 1999 году, составили в Праге 6,4 процента всех зарегистрированных в указанном году о мелких правонарушений, как они определены в Законе.
The 1022 misdemeanours recorded by the Institute for Criminology and Social Prevention that concerned physical domestic violence in Prague in 1999 made up 6.4 % of all registered misdemeanours in that year, as defined by the Act on Misdemeanours.
Тем не менее сенат Республики заявил оговорку, предусмотрев преимущественную силу мандатов, установленных как в статье 123 Конституции страны, так и в федеральном законе о труде, в области профсоюзных прав, на которые не распространяются ограничения, предусмотренные в указанном международно-правовом акте.
However, the Senate drew up a reservation, indicating that the provisions of article 123 of the Mexican Constitution and the Federal Labour Act should take precedence in respect of those trade union rights that are not subject to the limitations contained in the instrument in question.
Поставка должна производиться обязательно в указанном нам месте поставки.
The delivery must absolutely be made to the address we gave.
Затем поступило сообщение о появлении в указанном районе второго неопознанного самолета.
Then a second unidentified aircraft was reported entering the area.
В этом законе говорится о том, что каждая страна несет ответственность за любой ущерб, причиненный ею на другой планете или на ее спутнике.
That treaty declares that a country is responsible for any damages it causes on another planet or moon.
Как только будущая цена Bid достигнет значения, указанного в этом ордере, будет выставлен Sell Limit приказ на уровне, указанном в ордере.
As soon as the future “Bid” price reaches the value specified in this order, a “Sell Limit” order will be set at the level specified in the order.
А так же другие финансовые инструменты сформулированные в Законе о рынке финансовых инструментов.
The other financial instruments referred to in the Financial Instrument Market Law.
На самом деле никакого вредоносного кода в указанном файле не содержится, но некоторые антивирусы воспринимают механизмы шифрования данных и защиты от взлома терминала MT5 как признаки вирусной активности.
In fact, there is no malicious code in the specified, but some anti-virus mechanisms perceive the data encryption and the protections from hacking coded into the MT5 terminal as signs of virus activity.
Если вы действуете в качестве агента от имени принципала, независимо от того, называете ли вы его нам или нет, мы не примем этого принципала в качестве «клиента» (в соответствии с определением, указанным в Законе о корпорациях, если только иное не согласовано в письменном виде).
If you act as an agent on behalf of a principal, whether or not you identify that principal to us, we will not accept that principal as a 'client' (as defined in the Corporations Act), unless otherwise agreed in writing.
3.3. При передаче денежных средств и погашении расчетной единицы (инвестиционного пая) Компанией может взиматься надбавка и/или скидка в размере, указанном на Сайте.
3.3. Upon transferring money and redemption of the unit of account (investment unit), the Company may charge a mark-up and/or a discount in the sum indicated on the Website.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie