<>
no matches found
Throughout June 26, the Germans attempted to batter their way into Rovno along the Lutsk-Rovno and Dubno-Rovno highways. Весь день 26 июня немцы пытались прорваться к Ровно по дорогам Луцк-Ровно и Дубно-Ровно.
The remains of the 22nd Mechanized Corps were streaming in disorder along the highway to Rovno, spreading panic as they went. Остатки 22-го механизированного корпуса в беспорядке отступали по дороге в направлении Ровно, сея панику по пути движения.
Reluctantly, the Soviet forces abandoned Rovno and pulled back across the river to take up defensive positions in the Tuchin–Goschi area. Красная Армия скрепя сердце оставила Ровно и, отойдя на другой берег реки, перешла к обороне в районе Тучин — Гоща.
His attack, however, delayed the German advance and relieved pressure on the 19th Mechanized Corps, which was retreating in the direction of Rovno. Но благодаря его наступлению удалось сдержать продвижение немецких войск и ослабить нагрузку на 19-й мехкорпус, отступавший в направлении Ровно.
It also allowed time for the Soviet 9th Mechanized Corps to arrive and deploy in the Rovno area, 65 kilometers east of Lutsk. Это дало возможность советскому 9-му механизированному корпусу прибыть и развернуться в боевые порядки в районе Ровно, который находится в 65 километрах восточнее Луцка.
The fall of Ostrog would have allowed the Germans to surround the Soviet forces defending Rovno or, at least, force them to pull back. Падение Острога позволило бы немцам окружить защищавшие Ровно советские войска, или по меньшей мере заставить их отступить.
This struggle in a roughly triangular area bounded by the cities of Lutsk, Rovno and Brody, became the forerunner of the brutal armored clashes on the Eastern Front. Сражение, произошедшее в образованном городами Луцк, Ровно и Броды треугольнике, стало предвестником жестоких танковых баталий на Восточном фронте.
The Soviet forces defending Rovno were suddenly threatened with an unpleasant possibility of being left on the wrong side of the river, with German units breaking into their rear echelons. Оборонявшие Ровно советские войска неожиданно столкнулись с неприятной возможностью остаться не на той стороне реки, так как немецкие части взламывали их тыловые эшелоны.
Together with mauled infantry formations of the Fifth Army, the two mechanized corps continued to stubbornly defend Rovno for another day despite the best German efforts to take the city. Вместе с обескровленными пехотными частями 5-й армии два механизированных корпуса еще один день упорно обороняли Ровно, несмотря на все попытки немцев взять город.
Caught between the anvil of two German infantry divisions and the hammer of two panzer divisions, Major General Feklenko ordered his corps to pull back to its starting positions in the vicinity of Rovno. Оказавшись между молотом двух немецких пехотных дивизий и наковальней двух танковых дивизий, генерал-майор Фекленко отдал своему корпусу приказ отойти на исходные позиции близ Ровно.
Unable to do so due to the stubborn resistance of the Fifth Army, they switched their aim south to Rovno, along the secondary roads to the town of Ostrog. Не сумев добиться успеха из-за упорного сопротивления 5-й армии, они изменили направление продвижения, начав наступление по второстепенным дорогам на город Острог.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how