Sentence examples of "State" in English with translation ""

<>
Will the endgame be renewed class warfare, with populist governments coming to power, stretching the limits of income redistribution, and asserting greater state control over economic life? Закончится ли этот процесс возобновлением классовой борьбы, когда популистские правительства придут к власти и начнут устанавливать лимиты в перераспределении доходов, а так же усилят государственный контроль над экономической жизнью?
Each member state would remain free to decide the tax rate applicable to its portion of group income. Каждое государство - член сохранит свободу устанавливать налоговую ставку, сопоставимую с его долей в доходе группы.
For example, children must be educated, and even if the state permits home schooling, it is entitled to set standards regarding the knowledge and skills that must be taught. Например, дети должны быть образованными, и даже если государство разрешает домашнее обучение, оно имеет право устанавливать стандарты в отношении знаний и навыков, которыми ученики должны овладеть.
It is not an international organization, and it has no legal authority to speak for the world or to establish rules, norms, or standards for any state except its own members – that China is not a member demonstrates clearly the limits of its reach. ОБСЕ не является международной организацией и не имеет юридических полномочий делать заявления от лица всего мира или устанавливать правила, нормы или стандарты для любого государства, за исключением своих членов (то, что Китай не является членом ОБСЕ, чётко демонстрирует пределы её возможностей).
Like the US, Russia has a strong interest in stability in Syria and in defeating the Islamic State; but it has no interest in allowing the US to install its choice of regimes in Syria or elsewhere in the region. Так же как США, Россия заинтересована в обеспечении стабильности в Сирии и в нанесении поражения Исламскому государству; но Россия не хочет разрешать США устанавливать свои режимы в Сирии или других странах региона.
We must restore the separation between state power and the ability to set values for citizens. Мы должны восстановить разделение между государственной властью и способностью устанавливать ценности для граждан.
Always connect to the network Click Manually control connection state, and then click Connect with the network. Чтобы всегда подключаться к сети, установите переключатель Устанавливать соединение вручную, а затем — переключатель Произвести подключение к серверу через сеть.
Choose whether to work offline or online each time you start Outlook Click Manually control connection state, and then select the Choose the connection type when starting check box. Чтобы при каждом запуске Microsoft Outlook выбирать режим работы (автономный или оперативный), установите переключатель в положение Устанавливать соединение вручную и установите флажок Выбирать вид подключения при запуске.
Always start Outlook offline Click Manually control connection state, and then click Work offline and use dial-up networking. Чтобы запускать Outlook только в автономном режиме, установите переключатель Устанавливать соединение вручную, а затем — переключатель Работать автономно (удаленный доступ к сети).
International law allows states to declare safety zones of 500m around fixed platforms such as oil rigs and once aboard such fixed platforms you are subject to the law of the coastal state. Международное право разрешает государствам устанавливать зоны безопасности в радиусе 500 метров вокруг стационарных платформ, таких как нефтяные буровые вышки. Попав на такую стационарную платформу, вы одновременно подпадаете под действие законов прибрежного государства.
The federal government has wide taxation powers and effectively has the sole authority to impose and collect taxation from the two largest sources of revenue in a modern state that is: income taxes on individuals and companies and consumption taxes on goods and services. Федеральные власти обладают широкими полномочиями для сбора налогов и фактически располагают монопольным правом устанавливать и собирать налоги из двух главных источников дохода в современном государстве- подоходного налога на отдельных лиц и компаний и налогов на товары и услуги.
The judicial authorities of the requested State should be contacted in advance to discuss the procedural requirements, an action which could also provide a solution for expediting the procedure when no reply was received in due course. Необходимо заблаговременно устанавливать контакты с судебными органами запрашиваемого государства, чтобы обсудить процессуальное требование, что также может послужить цели ускорения процедур в случаях, когда в должные сроки ответ не приходит.
The Committee is concerned about the reluctance of the State party to criminalize marital rape, and notes that current reform proposals would recognize marital rape as a crime only in very narrowly defined circumstances. Комитет испытывает озабоченность по поводу того, что государство-участник не желает устанавливать уголовную ответственность за изнасилование в браке, и отмечает, что нынешние предложения о реформах предусматривают признание изнасилования в браке в качестве преступления только при очень узко определенных обстоятельствах.
“A State may not in the enactment of its laws and regulations or policy formulations prescribe such conditions which are per se discriminatory or capable of being applied in a fashion which would have the effect of discriminating against persons on the ground of race, sex, language, or religion, as well as color, nationality or other status. " При принятии своих законов и положений или разработке политики государство не может устанавливать такие условия, которые являются per se дискриминационными или сопряженными с возможностью их применения таким образом, что это имело бы своим последствием осуществление дискриминации в отношении лиц по признаку расы, пола, языка или религии, а также цвета кожи, национальности или иного статуса.
Although the resolutions stated that the Socialist Federal Republic of Yugoslavia was no longer a member of the United Nations, the General Assembly had continued to endorse rates of assessment for that State for the periods 1995-1997 and 1998-2000 based on data obtained solely from the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). Хотя в резолюциях и говорится, что СФРЮ более не является членом Организации Объединенных Наций, Генеральная Ассамблея продолжала устанавливать ставку взноса для этого государства на периоды 1995-1997 и 1998-2000 годов исходя из данных, предоставляемых исключительно Союзной Республикой Югославия (Сербия и Черногория).
Subject to the provision of advance notice to the relevant State authorities, everyone has the right of peaceful, unarmed assembly and the right to hold meetings, rallies, demonstrations and street processions and to picket. Каждый имеет право, заблаговременно оповестив соответствующие государственные органы, совместно с другими мирно и без оружия собираться, проводить собрания, митинги, демонстрации, уличные шествия, устанавливать пикеты.
The advertising and publication requirements under some procurement regimes do not apply to framework agreements, or in some cases to parts of the award procedures, such as the publication of notices of contract awards under article 14 of the Model Law (which permits the enacting State to set a minimum threshold below which such notices are not required). Требования в отношении обнародования и опубликования, предусмотренные некоторыми режимами закупок, не относятся к рамочным соглашениям или, в некоторых случаях, к частям процедур выдачи заказов, например требование о публичном уведомлении о решениях о заключении договора о закупках согласно статье 14 Типового закона (которая разрешает принимающему Типовой закон государству устанавливать минимальный предел, ниже которого опубликование таких уведомлений не требуется).
Nationality or active personality: where the State of nationality of the alleged offender is entitled to assert criminal jurisdiction over the conduct of its nationals abroad; гражданство или активная правосубъектность: когда государство гражданства предполагаемого преступника имеет право устанавливать уголовную юрисдикцию в отношении поведения своих граждан за рубежом;
Under article 62 (4), in the exclusive economic zone, the coastal State may, inter alia, regulate seasons and areas of fishing, the types, sizes and amount of gear, and the types, sizes and number of fishing vessels that may be used; and fix the age and size of fish and other species that may be caught and take any other measures necessary for conservation, including moratoria and closed seasons. Согласно пункту 4 статьи 62 в исключительной экономической зоне прибрежные государства могут, в частности, регулировать сезоны и районы рыбного промысла, виды, размеры и количество орудий лова, а также типы, размеры и количество рыболовных судов, которые могут быть использованы; устанавливать возраст и размер рыбы и других видов, которые могут вылавливаться, и принимать любые иные меры, необходимые для сохранения, включая введение мораториев и закрытых сезонов.
According to the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, each State Party shall adopt such measures as may be necessary to establish as criminal offenses under its domestic law the offenses set forth in Article 2 and to make those offenses punishable by appropriate penalties which take into account the grave nature of the offenses. В соответствии с Международной конвенцией о пресечении финансирования терроризма каждое государство-участник должно принимать такие меры, которые могут быть необходимыми для квалификации в качестве уголовных преступлений в соответствии с его внутренним законодательством правонарушений, оговоренных в статье 2, и устанавливать наказание за такие правонарушения, учитывающее их тяжкий характер.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.