Sentence examples of "accommodation infrastructure" in English

<>
Provision of essential AU police component communication equipment, armoured vehicles and accommodation infrastructure. предоставление для полицейского компонента Африканского союза необходимой аппаратуры связи, бронированных машин и средств для оснащения помещений;
The third option may prove, however, to be more costly in missions where camps have already been established and initial investments have been made in accommodation infrastructure. Вместе с тем этот вариант может оказаться более затратным в тех миссиях, где места расквартирования уже определены и где произведены первоначальные инвестиции в жилье и инфраструктуру.
The support component will continue to support the improvement of the living conditions of all Mission personnel by upgrading the accommodation infrastructure and other facilities in its four locations, which would require extensive repairs and maintenance of all staff accommodation in the Mission area. Вспомогательный компонент будет по-прежнему содействовать улучшению условий жизни всех сотрудников Миссии на основе модернизации инфраструктуры жилых помещений и других объектов в четырех местах дислокации, для чего потребуется предпринять активные усилия в целях ремонтно-эксплуатационного обслуживания всех жилых помещений персонала в районе Миссии.
Mr. White (United Kingdom) said that conditions of service often included accommodation, transport and infrastructure as well as salaries. Г-н Уайт (Соединенное Королевство) говорит, что условия труда часто подразумевают наличие жилья, транспорта и инфраструктуры, а также достойную заработную плату.
As the support evolves, United Nations contracts will need to be established for the provision of hard-wall accommodation and significant infrastructure improvements. По мере наращивания поддержки необходимо будет заключить новые контракты Организации Объединенных Наций на строительство жилья из жестких конструкций и существенное улучшение объектов инфраструктуры;
The representative of Brazil reported that Salvador, Brazil, had been chosen as the venue of the Twelfth Congress owing to its extensive accommodation, transport and convention infrastructure, as well as its importance for having been the first capital of Brazil and the fact that it had been included on the World Heritage List. Представитель Бразилии сообщил, что местом проведения двенадцатого Конгресса был избран Сальвадор, Бразилия, с учетом его обширного гостиничного хозяйства, хорошего транспортного сообщения и развитой инфраструктуры для проведения совещаний, а также его значимости как первой столицы Бразилии и факта его включения в список объектов Всемирного наследия.
Mr. Riveros (Chile) said that since 2000 the Government had been taking steps to improve prison accommodation conditions through a Prison Infrastructure Concession Programme based on private-public partnerships. Г-н Риверос (Чили) говорит, что с 2000 года правительство принимало меры по улучшению условий содержания в тюрьмах при помощи программы улучшения инфраструктуры тюрем на основе партнерских отношений между государственным и частным секторами.
In N'Djamena, the EUFOR rear force headquarters is also ready to support MINURCAT with limited office accommodation until MINURCAT deploys its own infrastructure in the space provided. Тыловой эшелон штаба СЕС в Нджамене также готов предоставить МИНУРКАТ некоторое количество служебных помещений, пока МИНУРКАТ не создаст в предоставленных ей помещениях собственную инфраструктуру.
The savings had been partially offset by additional requirements for the acquisition of prefabricated units for accommodation and airfield facilities, owing to the lack of existing infrastructure, and by the need to acquire generators, on account of the unavailability of local electricity supply. Экономия средств частично была компенсирована дополнительными потребностями, связанными с приобретением сборных домов для жилья и элементов для строительства взлетно-посадочных полос в связи с отсутствием необходимой инфраструктуры и необходимостью приобретения генераторов в связи с отсутствием местных источников электроснабжения.
The efforts of the MONUC administration to commence vigorous logistical preparations for the entry into phase III have been hampered by delays in securing the cooperation of the RCD authorities with regard to the access to premises required for the accommodation of military contingents, refurbishment of facilities and infrastructure repairs in Kisangani. Усилия руководства МООНДРК, пытавшегося начать мощную кампанию по подготовке к материально-техническому обеспечению этапа III развертывания, были затруднены задержками в деле обеспечения сотрудничества со стороны КОД в том, что касается доступа в места, где предполагалось разместить воинские контингенты, реконструкции различных объектов и проведения ремонтных работ на объектах инфраструктуры в Кисангани.
each time the accommodation is altered (master plans + Everberg opinion), the necessary infrastructure is planned to allow for physical relaxation; similarly, in the educational provision, contact with nature is maintained (experimentation); спорту и досугу: всякий раз, когда проводится адаптация условий содержания (генеральные планы + рекомендации по Эвербергу), предусматриваются необходимые объекты инфраструктуры, обеспечивающие возможности для физической разрядки; кроме того, в контексте педагогической работы поддерживается контакт с природой (эксперимент);
Major works on public and commercial buildings, accommodation for returning displaced persons and improvements to the transport infrastructure also progressed. Ведутся большие работы по строительству общественных и коммерческих зданий и жилья для возвращающихся перемещенных лиц и модернизируется транспортная инфраструктура.
Although the implementation of the Ouagadougou Political Agreement, which includes the dismantling of existing camps and establishment of new camps, is to be carried out in 2007/08, the provision of hard-wall accommodation to the new redeployment sites, security enhancement work and other infrastructure work will be implemented in 2008/09 by transferring existing installations from sites to be closed. Хотя Уагадугское политическое соглашение, которое, в частности, предусматривает демонтаж существующих лагерей и создание новых лагерей, должно осуществляться в 2007/08 году, строительство капитальных жилых помещений в новых точках развертывания, работы по совершенствованию систем безопасности и другие связанные с модернизацией объектов инфраструктуры работы будут осуществляться в 2008/09 году путем перемещения уже существующих объектов из точек, подлежащих закрытию.
The Section would also be responsible for the setting up and maintenance of warehouses, accommodation for the military and police personnel and civilian staff and other infrastructure, such as prefabricated buildings, roads, bridges, airfields, helipads, waste disposal and water treatment systems, electrical power generation and distribution systems, environmental control systems and installation of field defence structures. Кроме того, секция отвечает за создание и техническое обслуживание складов, размещение военного, полицейского и гражданского персонала и такие другие объекты инфраструктуры, как здания из готовых конструкций, дороги, мосты, аэродромы, вертолетные взлетно-посадочные площадки, системы удаления отходов и водоочистных сооружений, системы выработки и распределения электроэнергии, системы экологического контроля и сооружения полевой защиты.
While several international donors are providing some support in the areas of basic training, leadership and managerial capacity-building and improving accommodation, sustained and comprehensive assistance is required, particularly in terms of specialized training, equipment and communications infrastructure. Хотя ряд международных доноров обеспечивает определенную поддержку в области базовой подготовки, руководства и создания управленческого потенциала и улучшения жизненных условий, необходима постоянная всесторонняя помощь, особенно в плане специальной подготовки, обеспечения снаряжения и коммуникационной инфраструктуры.
The workload related to UNAMID involves building more than 7,700 accommodation and ablution units for about 5,500 civilians and setting up, among others, approximately 700 generator sets, 200 wastewater treatment plants and 80 water purification units in an area where the infrastructure for such facilities is severely underdeveloped. Работа, связанная с обслуживанием ЮНАМИД, включает строительство зданий более чем на 7700 жилых помещений и санитарно-гигиенических блоков для примерно 5500 гражданских лиц и установку, среди прочего, около 700 генераторов, 200 станций по очистке сточных вод и 80 водоочистных установок в районе, в котором инфраструктура для подобных объектов очень слабо развита.
The process of building new units for the housing of prisoners began in 1996, together with technical assistance premises, improvements in existing infrastructure and accommodation for security staff. В 1996 году был начат процесс строительства новых тюремных помещений, который сопровождался созданием вспомогательных помещений, совершенствованием существующей инфраструктуры и улучшением условий работы охранников.
At the same time, UNOMIG has observed construction of additional infrastructure, especially accommodation and storage facilities. В то же время МООННГ отметила, что ведется строительство дополнительных объектов инфраструктуры, в особенности жилых помещений и складов.
MINURCAT has developed four quick-impact projects to address needs in terms of general infrastructure, security, improved accommodation, sanitary facilities and health service delivery in the Abéché, Goz Beida and N'Djamena prisons. МИНУРКАТ разработала четыре проекта с быстрой отдачей, направленных на удовлетворение потребностей, связанных с общей инфраструктурой, охраной, условиями содержания, санитарно-гигиеническими условиями и оказанием медицинских услуг в тюрьмах в Абеше, Гоз-Бейде и Нджамене.
The recently confirmed availability of the Al-Sijud compound for use by the United Nations has created an opportunity whereby UNAMI could now proceed to develop safe and secure facilities, including the necessary security, logistics and communications infrastructure, which will provide accommodation for all UNAMI personnel and staff of United Nations agencies, funds and programmes. Недавно подтвержденное наличие комплекса «Ас-Сиджуд» для его использования Организацией Объединенных Наций создало возможность, благодаря которой МООНСИ может теперь заняться обеспечением охраняемых и безопасных помещений, включая обеспечение необходимой инфраструктуры в области безопасности, материально-технического снабжения и связи, в которых будут размещены все сотрудники МООНСИ, а также учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.