Sentence examples of "according" in English with translation "соответственно"

<>
We're going to move the car according to that over and over again. Мы собираемся двигать машину соответственно, еще и еще раз.
Traditional surveillance methods like covert foot and car pursuits cost $250 and $275, respectively, per hour per target, according to their estimates. По их подсчетам, традиционные методы слежки, такие как скрытое наблюдение агентами без автомобилей и на автомобилях, обходятся полиции в 250 и 275 долларов соответственно в час на один объект.
According to Asian Development Bank research, by 2050, irrigated rice and wheat yields could fall by as much as 20% and 44%, respectively. По данным доклада Азиатского банка развития, к 2050 году урожаи ирригационного риса и пшеницы могут сократиться на 20% и 44% соответственно.
Our strategy calls for improved targeting by according special consideration to social policy, planning and programming aimed at intensifying efforts to target pockets of poverty and thereby protecting those in need. Наша стратегия направлена на более эффективное выявление таких случаев, поскольку в ней особое значение придается социальной политике, планированию и разработке программ, нацеленных на выявление случаев нищеты и, соответственно, оказание помощи нуждающимся.
The stockpile was not captured when Savimbi died, according to FAA and other sources — Savimbi had with him four suitcases, containing respectively diamonds, dollars and bank transfer papers, documents and personal possessions. По данным Ангольских вооруженных сил и из других источников, эти запасы не были захвачены, хотя известно, что Савимби имел при себе четыре чемодана, наполненных, соответственно, алмазами, долларами, ценными бумагами, документами и личными вещами.
This fund targets 100 stocks with the best performance from a broad universe of U. S. large- and mid-cap stocks, and weights them according to their relative strength (a form of momentum). Этот фонд отслеживает 100 акций с лучшими результатами из широкой вселенной американских акций с высокой и средней капитализациями и взвешивает их соответственно их относительной силе (форма momentum).
Therefore, the response time of each gaseous emissions analyzer and of the exhaust gas mass flow system shall be determined according to paragraphs 8.3.1.2. and 9.3.5., respectively, and recorded. В этой связи время срабатывания каждого анализатора газообразных выбросов и системы измерения потока выхлопных газов по массе должно определяться в соответствии с пунктами 8.3.1.2 и 9.3.5 соответственно и регистрироваться.
According to sound management rules, IRU gives a forecast, which is necessarily very prudent particularly in the recent years, where major external factors, such as EU enlargement, influence the use of TIR Carnets and thus their issuance. В соответствии со здравыми правилами управления, МСАТ неизбежно представляет весьма осторожный прогноз, особенно в последние годы, в котором крупные внешние факторы, такие как расширение ЕС, влияют на использование книжек МДП и, соответственно, на их выдачу.
More than half of their state budgets come from petroleum exports, and their spending plans depend on high prices: $100 a barrel in the case of Russia, $120 for Venezuela and $140 for Iran, according to the Economist. Больше половины бюджетных доходов всем им обеспечивает экспорт нефти. Соответственно, бездефицитность бюджета у них зависит от нефтяных цен. По данным Economist, России для этого нужно 100 долларов за баррель, Венесуэле — 120, Ирану — 140.
They attach a forensic and a psychiatric medical report, dated 22 and 23 of October 2007, respectively, which according to them give a thorough account of the past persecution, harassment and physical abuse to which he was subjected. Они препровождают заключения о проведении судебно-медицинской и психиатрической экспертиз от 22 и 23 октября 2007 года, соответственно, в которых, по их мнению, представлены исчерпывающие свидетельства в отношении преследований, домогательств и физического насилия, которым он ранее подвергся.
No mention was made that, according to the Center for American Progress, competition between Aetna and Humana just in the Medicare Advantage health-insurance market reduces the average annual premium customers pay each company by $155 and $43, respectively. Ничего не было сказано о том, что, по данным Центра Американского прогресса, конкуренция между Aetna и Humana только на рынке медицинского страхования Advantage Medicare приводит к снижению средних годовых взносов, которые клиенты платят каждой компании, на $155 и $43, соответственно.
It’s the limit the Investor sets to his investment. If his/her capital reaches this level then all the positions will be closed or he/she will receive a notification to do so himself/herself according to his preferences. Это ограничение, которое устанавливает инвестор на свою инвестицию. Если уровень капитала достигает этого уровня, то все позиции будут закрыты, и инвестор получит уведомления, соответственно выбранным им настройкам.
One of the retro-reflectors of sample A, after sampling procedure in Figure 1 of this annex, shall be tested according to the procedure described in paragraph 1. of Annex 8 respectively paragraph 3. of Annex 14 for Class IVA reflectors. После проведения процедуры отбора образцов, указанной на рис.1 настоящего приложения, один из светоотражателей образца A подвергается испытанию в соответствии с процедурой, описание которой приводится в пункте 1 приложения 8 и соответственно в пункте 3 приложения 14 для светоотражателей класса IVA.
The experts group also assessed the length of time needed to implement each of the recommendations and classified them according to whether they can be implemented in the “short” and “medium” terms, intended as periods of 3 and 12 months, respectively. Группа экспертов также рассмотрела вопрос о том, сколько времени необходимо для осуществления каждой из рекомендаций, и классифицировала их по возможности их осуществления в " краткосрочной " и " среднесрочной " перспективе, за которую были приняты сроки, соответственно, в 3 и 12 месяцев.
Tragic art, as it developed in the theaters of ancient Greece, in the fifth century B.C., was essentially an art form devoted to tracing how people fail, and also according them a level of sympathy, which ordinary life would not necessarily accord them. Трагическое искусство в том виде, в котором оно развивалось в древней Греции в пятом веке до нашей эры. Это была основная форма искусства, посвященная изучению человеческих неудач. Соответственно, и изучению приятия таких неудач. Однако, обычная жизнь не всегда соответствует принципам трагедии.
There is no problem to reconsider and steadily evaluate the agreements and charters issued by the UN to ensure that the cultural and religious plurality of the world's peoples is respected as problems differ according to cultures and societies and solutions are, accordingly, different. Проблема пересмотра и внимательного анализа договорных и уставных документов, изданных Организацией Объединенных Наций для обеспечения уважения культурного и религиозного плюрализма народов мира, не стоит, поскольку разные культуры и общества сталкиваются с разными проблемами, которые, соответственно, требуют и разных решений.
In keeping with the global trend towards regional groupings and combined airspace, Liberia, according to the Government, continues to be a member of the Roberts flight information region and adheres, therefore, to the African-Indian Ocean air navigation plan and other navigational and air traffic operational requirements and protocols. Придерживаясь глобальной тенденции к объединению в региональные группы и созданию совместных воздушных пространств, Либерия, по данным правительства, продолжает состоять членом района полетной информации «Робертс» и, соответственно, соблюдает воздушно-навигационный план африканского побережья Индийского океана и другие навигационно-диспетчерские оперативные предписания и протоколы.
Outlays were running at about $4 million a day before Putin’s mid-November surge in troops and hardware, which doubled the cost to $8 million, or almost $3 billion on an annualized basis, according to the Royal United Services Institute, or RUSI, a military research group based in London. Затраты составляли около четырех миллионов долларов в день до середины ноября, после чего Путин увеличил численность войск и боевой техники в Сирии. Затраты соответственно выросли до восьми миллионов долларов в день, составив в годовом исчислении почти три миллиарда долларов, о чем сообщает находящийся в Лондоне Королевский Объединенный институт оборонных исследований (RUSI).
According to Ministry of Education data, education progressed during the 1990s, with net enrolment rates in pre-primary education rising from 17.29 per cent in 1990 to 32.83 per cent in 1999 and in primary education from 69.24 per cent to 81.7 per cent over the same period. По данным министерства просвещения в 90-х годах наблюдалась положительная динамика в сфере образования: за период с 1990 по 1999 год чистый охват детей на уровне дошкольного и начального образования увеличился соответственно с 17,29 до 32,83 % и с 69,24 до 81,7 %.
According to China Household Financial Survey data, China’s Gini coefficient – the most common measure of inequality – climbed from 0.283 in 1983 to 0.491 in 2008, reaching highs of 0.61 in 2010 and 0.60 in 2012 (much higher than the official figures of 0.481 and 0.474, respectively). По данным опросов Центра исследований финансового состояния китайских домохозяйств (CHFS), коэффициент Джини в Китае, а это наиболее общепринятый индикатор неравенства, вырос с 0,238 в 1983 году до 0,491 в 2008 году. В 2010 году он достиг рекордного уровня 0,61, а в 2012 году составил 0,60 (это намного выше официальных цифр – 0,481 и 0,474 соответственно).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.