Sentence examples of "altitude of a nuclear burst" in English

<>
As a partner in the Cold War, Cuba sent thousands of troops to fight as Soviet proxies in the Angolan civil war and brought the world to the edge of a nuclear war by offering to host Soviet rockets in 1962. Во время Холодной войны Куба послала тысячи солдат воевать на гражданской войне в Анголе на стороне союзников СССР и поставила мир на грань ядерной войны, предложив в 1962 году разместить на своей территории советские ракеты.
While a tennis player may grow up in Compton or in the shadow of a nuclear meltdown, somehow the game maintains an aura of pearls and polo horses, and luxury brands love it. Независимо от того, где вырос теннисист, в Комптоне или в тени аварийной атомной станции, теннис каким-то образом создает вокруг него ауру жемчуга и лошадей для игры в поло, которую так любят люксовые тренды.
The U.S. and its European partners suspect Iran’s uranium enrichment work is part of the development of a nuclear weapons capability. США и их европейские союзники подозревают, что процесс обогащения урана в Иране является частью их плана по созданию ядерного оружия.
It's not clear why Russia would risk an all-out war with the U.S., including the prospect of a nuclear conflict, just to prove NATO's vulnerability. Неясно, зачем России рисковать полномасштабной войной с США, в том числе и перспективой ядерного конфликта, только чтобы доказать уязвимость НАТО.
As President Obama dreams of a nuclear missile-free world and has scaled back and cancelled defense programs which were under development, North Korea, Iran and Russia continue to upgrade and expand their proactive missile and atomic warfare resources. Пока президент Обама мечтает о мире без ядерных ракет и сворачивает или отменяет оборонные программы, Северная Корея, Иран и Россия продолжают совершенствовать и наращивать свои средства упреждающей ракетно-ядерной войны.
Those close to the White House are convinced that the danger of a nuclear Iran is exaggerated. Близкие к Белому дому круги убеждены, что опасность ядерного Ирана преувеличена.
The idea that Iran will be more responsible when in possession of a nuclear bomb has become quite popular among some who offer advice to the Obama administration. А среди некоторых консультантов администрации Обамы довольно популярной стала идея, что Иран, завладев ядерной бомбой, станет вести себя более ответственно.
16. Iran will not engage in activities, including at the R&D level, that could contribute to the development of a nuclear explosive device, including uranium or plutonium metallurgy activities, as specified in Annex I. 16. Иран не будет участвовать в деятельности, в том числе в исследованиях и разработках, которые могут привести к разработке ядерных взрывных веществ, в том числе в урановой и плутониевой металлургии, как это обозначено в приложении 1.
In 2009, Russia performed Zapad, a military exercise ending with a simulation of a nuclear attack against Warsaw. В 2009 году Россия провела учения «Запад», завершившиеся имитацией ядерного удара по Варшаве.
Indeed, if you are in that camp right now, it is reasonable to expect that the search is not for a new argument but for a game changing development: an event so powerful it shifts the momentum in Congress back to AIPAC, Netanyahu, Saudi Arabia and the other opponents of a nuclear deal. Таким образом, если вы выступаете против сделки, то вы, скорее, будете не искать новые аргументы, а постараетесь полностью изменить игру. Вы постараетесь организовать какое-то событие, которое полностью мобилизует Конгресс на сторону AIPAC, Нетаньяху и Саудовской Аравии и прочих противников соглашения.
That would leave U.S. and European leaders with two bad choices, Rand concluded: Do nothing, effectively ceding parts of NATO to Russia, or escalate into an all-out “bloody counter-offensive” that could lead to the brink of a nuclear exchange. В результате американские и европейские лидеры окажутся перед весьма сложным выбором, как считают эксперты RAND: не предпринимать никаких действий, сдав часть территорий НАТО России, или предпринять полномасштабное «кровавое контрнаступление», которое может привести к обмену ядерными ударами.
Obama has repudiated any intention of adopting deterrence of a nuclear Iran as an acceptable policy option, and most Republican leaders seem to embrace this approach as well. Обама отвергает любую возможность создания в Иране средств ядерного сдерживания, и большая часть лидеров-республиканцев придерживаются той же позиции.
But taken cumulatively, the data presented by the UN agency — on Iran's nuclear-enrichment program and nuclear-detonation work, warheads, equipment and knowledge acquisition — all point to the giant strides that Iran has made during the past decade and indicate that Iran will be in possession of a nuclear bomb, should it so desire and if left unhampered, within twelve to twenty-four months. Но в совокупности представленные агентством ООН данные (по иранской программе ядерного обогащения, по работам в области создания детонаторов, по боезарядам, по оборудованию и получению соответствующих знаний) указывают на колоссальные успехи Тегерана за прошедшее десятилетие, и говорят о том, что при наличии у Ирана желания он в течение года-двух вполне может стать обладателем ядерного оружия, если ему не помешать.
Though the average Internet user today may be busily updating his Facebook status or playing Angry Birds, it is important to recall that today’s Internet emanates from the Advanced Research Projects Agency Network, a U.S. Department of Defense invention created to ensure redundancy in military communications in the event of a nuclear attack. Хотя среднестатистический интернет-пользователь сегодня может заниматься очень разными делами, от повышения своего статуса в Facebook до игры в Angry Birds, важно помнить о том, что нынешний интернет произошел от сети связи управления перспективных научно-исследовательских проектов. Это изобретение Министерства обороны США, созданное для дублирования военной связи на случай ядерного нападения.
Iskanders appear to fill one of the gaps in such conventional capability (there has been no evidence that Russia has tested these missiles for nuclear warheads, although theoretically this remains a possibility) and in this sense play a vital role in covering a range of potential targets without the threat of a nuclear strike. «Искандеры» заполнили одну из таких ниш неядерного потенциала (сейчас нет никаких свидетельств того, что Россия испытывает эти ракеты для использования с ядерными головными частями, хотя теоретически такое возможно), и в этом смысле они играют важную роль, будучи нацеленными на целый ряд потенциальных целей без угрозы ядерного удара.
This is the critical period for what has been a promising prospect of a negotiated agreement that stops Iran verifiably (and interruptibly) short of a nuclear bomb. Однако это критический период, когда можно будет воспользоваться многообещающей перспективой достижения договоренности по Ирану, которая помешает Тегерану создать ядерную бомбу (причем это будет доступно проверке).
Americans insist that the shield is designed to parry hypothetical Iranian missiles; but a succession of U.S. presidents and other high-level officials also insist that the idea of a nuclear Iran is unacceptable. Американцы настаивают, что щит ПРО предназначен для защиты от гипотетических иранских ракет. Однако американские президенты один за другим утверждали и утверждают, что появление у Ирана ядерного оружия недопустимо.
The Russian analysis concedes that the Global Thunder exercise organized by U.S. Strategic Command “looks like a saber-rattling by the Americans of a nuclear cudgel in response to Russian training and combat launches of ballistic and cruise missiles last week.” Газета отмечает, что проведенные американским Стратегическим командованием учения Global Thunder «выглядят как бряцание американцами ядерной дубиной в ответ на проведенные Россией учебно-боевые пуски баллистических и крылатых ракет на прошлой неделе».
Admiral Chirkov has attributed the recent fire that broke out during the repairs of a nuclear submarine to the “lamentable condition of ship repair enterprises in the Far East”. Недавний пожар на атомной подводной лодке во время ремонта адмирал Чирков объяснил «плачевным состоянием судоремонтных предприятий на Дальнем Востоке».
Even more, the Bolivian Nuclear Energy Agency (ABEN) and the Russian energy company (ROSATOM) signed a contract for the construction of a nuclear research and technology center (NRTC) last September. Более того, в сентябре прошлого года Агентство по атомной энергии Боливии (ABEN) и российская Государственная корпорация по атомной энергии «Росатом» подписали контракт на строительство центра ядерных исследований и технологий (NRTC).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.