Sentence examples of "award interest" in English

<>
The Tribunal notes that the Chambers have been consistent in awarding interest as'compensation for damages suffered due to delay in payment'… Indeed, it is customary for arbitral tribunals to award interest as part of an award for damages, notwithstanding the absence of any express reference to interest in the compromis. Трибунал отмечает, что камеры были последовательны в присуждении процентов как " компенсации за ущерб, причиненный ввиду отсрочки платежа " … Более того, арбитражные суды обычно присуждают проценты как часть присужденной суммы возмещения ущерба вне зависимости от отсутствия любого прямого упоминания процентов в compromis.
In its previous reports, the Panel has considered “the date that the loss occurred” for the purpose of determining the appropriate exchange rate to be applied to losses stated in currencies other than United States dollars, and with respect to the possible award of interest at a later date in accordance with Governing Council decision 16. В своих предыдущих докладах Группа уже рассматривала вопрос об определении даты потери в связи с выбором надлежащего валютного курса для пересчета в доллары США потерь, заявленных в других валютах, а также в связи с будущим начислением процентов в соответствии с решением 16 Совета управляющих и пришла к выводу, что дата потери зависит прежде всего от ее характера.
The existence of at least a general rule favouring the award of interest where necessary to achieve full reparation is also supported by more recent jurisprudence. Наличие по крайней мере общей нормы в пользу присуждения, при необходимости, процентов для достижения полного возмещения также поддерживается юриспруденцией более недавнего времени.
In its several opinions in the case, the trial court applied the CISG to two issues: the award of interest to the plaintiff and the recovery by the plaintiff of its litigation expenses. В своих нескольких заключениях по этому делу суд в двух случаях применял КМКПТ: при вынесении решения о выплате процентов истцу и в отношении возмещения истцу судебных издержек.
FOR THE AWARD for Most Craven Election-Year Pandering at the Expense of the National Interest, we nominate – this week – Sens. Barbara Boxer (D-Calif.) and Robert Menendez (D-N.J.). На этой неделе на соискание номинации «Самый малодушный год выборов с принесением в жертву национальных интересов» мы выдвигаем сенаторов Барбару Боксер (Калифорния) и Роберта Менендеса (Нью-Джерси).
Part of Hariri’s legacy was the award of quasi-monopolistic licences to cronies – for mobile telephones, for example – and the sale of government debt at highly profitable rates to local banks in which had a direct interest. Частью наследства Харири стало предоставление квази-монополистских лицензий близким друзьям – например, на мобильные телефоны – и продажа правительственного долга по очень выгодным ценам местным банкам, в которых они имели прямой интерес.
It would, therefore, have received compensation for its loss and eventually would have been entitled to interest on such award under Governing Council decision 16. Поэтому она получила бы компенсацию за свою потерю и в конечном счете приобрела бы право получить проценты на присужденную сумму в соответствии с решением 16 Совета управляющих.
Her major areas of interest and focus have been quality assurance, developing excellence award models and strategies, governance and innovation, public sector reform, and capacity-building, along with teaching and training. Основные сферы ее интересов включают обеспечение качества, разработку моделей и стратегий присуждения наград за выдающиеся достижения, управление и новаторские идеи, реформу государственного сектора и укрепление потенциала в сфере преподавания и профессионального обучения.
In view of the fact that on the basis of the evidence considered in relation to their category “D” claims, the Panel has found that the Kuwaiti claimant had no ownership interest in the business in question and was therefore not entitled to be compensated for the losses of the business, the award to the Kuwaiti claimant in respect of her category “C” claim would amount to duplication in respect of the claimed losses. Ввиду того факта, что на основании доказательств, рассмотренных в связи с их претензиями категории " D ", Группа пришла к выводу о том, что кувейтский заявитель не имел никакой доли в имуществе указанного предприятия и в этой связи не имеет права на компенсацию коммерческих потерь, присуждение компенсации кувейтскому заявителю в отношении ее претензии категории " С " будет являться дублированием в отношении заявленных потерь.
With regard to article 38, it found that “[d] ecisions concerning interest also cover a broad spectrum of alternatives, provided it is strictly related to reparation and not used as a tool to award punitive damages or to achieve other ends”. В отношении статьи 38 он указал, что «решения в отношении процентов предусматривают также широкий спектр альтернатив, при условии, что они четко относятся к возмещению и не используются в качестве орудия для присуждения штрафных убытков или достижения других целей».
The Compensation Commission decided in 1992 that interest would be awarded from the date the loss occurred, at a rate sufficient to compensate for the loss of use of the principal amount of the award, and paid after the latter. В 1992 году Компенсационная комиссия постановила, что проценты будут присуждаться к выплате с того момента, когда был понесен ущерб, при ставке, достаточной для компенсации потерь, обусловленных неиспользованием основной суммы вознаграждения, и будут выплачиваться после предоставления последней.
Governing Council decision 16 provides that “interest will be awarded from the date the loss occurred until the date of payment, at a rate sufficient to compensate successful Claimants for the loss of use of the principal amount of the award”. В решении 16 Совета управляющих говорится, что " проценты будут присуждаться с даты возникновения потери до даты платежа по ставке, достаточной для того, чтобы компенсировать заявителям обоснованных претензий, утрату возможности использовать основную сумму, присужденную в качестве возмещения ".
At the winter festival, Beth received an award for dancing the best. На зимнем фестивале Бет получила награду как лучший танцор.
I have no interest in ordinary people. Обычные люди меня не интересуют.
your award will automatically be sent to you Ваш выигрыш будет отправлен автоматически
Just because a certain book does not interest readers does not mean that the fault lies in the book. Если какая-то книга не заинтересовала читателей, это ещё не значит, что она плоха.
No award this year Нет награды в этом году
Accrued interest will be paid into your account. Накопившийся процент будет выплачен на Ваш счёт.
Sincere congratulations on your receiving a high award. Искренние поздравления с высокой наградой.
She has a lively interest in everything around us. Она живо интересуется всем вокруг нас.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.