<>
no matches found
And that's a concerted platform. И это совместная платформа.
But Afghanistan’s potential for progress must be bolstered by concerted international action. Но совместные международные действия должны поддержать потенциал Афганистана для развития.
We believe that a concerted effort to reform football (soccer) refereeing is urgently needed. Мы уверены, что необходимы согласованные совместные усилия по реформированию судейства футбольных матчей.
There may be, however, an alternative path for diplomacy: what I call a "concerted unilateralism.” Тем не менее, может быть и альтернативный путь для дипломатии, который я называю «совместный унилатерализм».
All call for a concerted political effort implying some form of negotiation with the Taliban. Все они призывают к совместным политическим действиям, подразумевая необходимость переговоров с Талибаном.
HIV/AIDS is a global problem that requires a global solution through concerted efforts and strategies. ВИЧ/СПИД является глобальной проблемой, которая требует глобального решения на основе согласованных усилий и совместных стратегий.
One area where concerted, collaborative action can make a major difference is the spread of infectious diseases. Область, в которой совместные общие действия могут сыграть важную роль - распространение инфекционных заболеваний.
develop concerted or joint monitoring systems applying stationary or mobile measurement devices, communication and data processing facilities; разрабатывают согласованные или совместные системы мониторинга, применяющие стационарные или мобильные измерительные приборы, а также устройства связи и обработки данных;
A concerted effort is underway in the US - and in the United Kingdom - to "brand" surveillance as positive. США и Великобритания прилагают совместные усилия по созданию положительного восприятия слежки.
The only way to get there is through concerted effort – and not just by the likes of ocean commissioners. Единственным способом достичь этого являются совместные усилия – а не только такие океанские представители.
Bringing democratic reform to Russia will require concerted effort by the United States, our allies, NGOs, and the Russian people. Проведение демократических реформ в России потребует совместных усилий Соединенных Штатов, наших союзников, неправительственных организаций и российского народа.
This phase involved a concerted mine clearance effort to assist in the repair and rehabilitation of essential services, infrastructure and shelter. Этот этап предусматривал совместные усилия по разминированию в целях содействия восстановлению и ремонту основных объектов обслуживания инфраструктуры и жилья.
Ultimately, we need economic institutions that somehow promote the concerted creative actions of a wide swath of the world’s people. В конечном счете, нам нужны экономические институты, которые как-то будут продвигать совместные креативные действия широкого круга людей в мире.
It was hoped that the Conference would bear fruitful results and bring new optimism in the concerted efforts to fight corruption. Была выражена надежда на то, что Конференция приведет к плодотворным результатам и позволит вдохнуть новый оптимизм в совместные усилия по борьбе с коррупцией.
This, together with concerted action by governments elsewhere, will mean that the downturn will be less severe than it otherwise would be. Это, совместно с согласованным действием правительств на местах, будет означать, что экономический спад не будет таким суровым, каким он мог бы быть в ином случае.
Almost everyone knows that the dangers of nuclear proliferation can be reduced, and eventually resolved, only through concerted action by the international community. Почти всем известно, что угрозу распространения ядерного оружия можно снизить и, в конечном счёте, устранить лишь совместными усилиями международного сообщества.
What is needed is a concerted effort to iden­tify the techniques of manipulation - and to name and shame those who use them. Что необходимо - так это совместные усилия по установлению технологий манипулирования и по изобличению и посрамлению тех, кто их использует.
As a result, Spain now requires a concerted effort from its citizens, one rooted in confidence in their achievements of the last 30 years. В результате этого, в настоящее время Испании необходимы совместные усилия всех ее граждан, подпитываемые уверенностью их достижений за последние 30 лет.
A suitable model for the ESC might be the UN Security Council, which allows concerted or joint action should agreement exist amongst its members. Моделью для ЕСБ может послужить Совет безопасности ООН, позволяющий согласованные или совместные действия на основе соглашения между странами-членами.
The insurance industry can, and should, respond to the tsunami disaster by accepting the moral imperative to take concerted action to expand risk coverage. Индустрия страхования может и должна реагировать на такое бедствие, как цунами, принятием морального императива на проведение совместных действий, направленных на распространение страхового покрытия рисков.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how