Sentence examples of "condemnations" in English with translation "осуждение"

<>
All three organizations issued harshly worded condemnations of the raids. Все три организации выступили с резким осуждением обысков.
Such condemnations can only sharpen sectarian divisions within Saudi Arabia and the region. Такие осуждения могут только обострить сектантские разделения внутри Саудовской Аравии и в регионе.
What followed was the tragically familiar loop of condemnations and appeals for calm by major British politicians. После этих трагических событий последовала до боли знакомая волна осуждений и призывов к спокойствию, с которыми выступили британские политики.
NATO was quick to condemn Russia’s actions Monday, Aug. 25, yet similar previous condemnations have done nothing to deter Putin. НАТО в понедельник 25 августа немедленно осудила действия России, однако предыдущие осуждения никак не помогли сдержать или устрашить Путина.
Such revelations would likely lead to U.N. condemnations and further economic sanctions against Russia, inflicting additional damage to its economy. Такие разоблачения могут привести к осуждению со стороны ООН и к новым экономическим санкциям против России, что нанесет еще больший ущерб ее экономике.
But those who now call on the Security Council to issue rapid condemnations of Iran's behavior should keep two things in mind: Но те, кто сегодня призывает Совет Безопасности к осуждению поведения Ирана должны учитывать две вещи:
The announcement triggered strong condemnations from the Ukrainian government and risked derailing a renewed truce between Kyiv and the rebels that has managed to take hold. Это заявление вызвало волну осуждений со стороны украинского правительства и может сорвать хрупкое перемирие между Киевом и повстанцами, которое пока держится.
That situation is particularly true in the case of Israel, in that resolutions have usually amounted to no more than counterproductive condemnations divorced from the reality in our region. Это положение особенно касается Израиля, поскольку резолюции, как правило, сводятся к контрпродуктивному осуждению, которое не имеет ничего общего с реальным положением дел в нашем регионе.
If similarly shameful disclosures multiply, as I believe they will, let us at least hope that official apologies and condemnations may finally give way to wider, more genuine accountability and reform. Если подобных позорных разоблачений будет всё больше, - а я верю, что так и будет, - то стоит, по крайней мере, надеяться, что официальные извинения и осуждение бесчинств наконец-то расчистят путь более широкомасштабным, более искренним ответственности и реформам.
The irony, of course, is that the Islamic State’s exploitation of images of “pornographic” violence is at odds with the Islamists’ own condemnations of visual stimulation in other areas of life. Иронией, конечно, является то, что эксплуатация Исламским Государством изображений “порнографического” насилия противоречит с собственными осуждениями исламистов визуальной стимуляции в других областях жизни.
The chorus of condemnations — joined even by Mr. Putin, who objected to having the gas deal he struck with Ms. Tymoshenko portrayed as criminal — may have served to sober the Ukrainian leader. Хор осуждения — к нему присоединился даже г-н Путин, который возражает против того, чтобы считать преступным газовое соглашение, заключенное им с г-жой Тимошенко — возможно, отрезвит украинского лидера.
But true political honor demands more than veiled condemnations (McCain did not mention Trump by name in his speech), or simply quitting, as Corker and Senior Republican Congressman Pat Tiberi of Ohio are doing. Однако истинная политическая честь требует не просто завуалированного осуждения (Маккейн не упомянул Трампа по имени в своей речи) или отставки, о чём заявили Коркер и видный конгрессмен-республиканец Пэт Тибери из Огайо.
Indeed, many anti-Jewish outbursts in a number of countries are rooted in condemnations of Israel that exploit anti-Semitic terminology. Attacks on synagogues are often triggered by a defaming language about the Middle East. Действительно, многие вспышки антисемитизма во многих странах основаны на осуждении действий Израиля при использовании антисемитской терминологии, а нападения на синагоги часто начинаются с клеветнических фраз о Ближнем Востоке.
Both the Obama administration and Congress issued blistering condemnations of the dictatorial regimes in Iran, Libya and Syria for thwarting the democratic aspirations of their people and brutally suppressing peaceful (and many not-so-peaceful) demonstrations. Администрация Обамы и Конгресс выступили с гневным осуждением диктаторских режимов в Иране, Ливии и Сирии, обвинив их в пресечении демократических устремлений своих народов и жестоком подавлении мирных (или не очень мирных) демонстраций.
[Russia's] repeated condemnations of a radar in the Czech Republic and ten interceptors in Poland never have made much sense on their face, because the system poses virtually no deterrent to the former Soviet Union’s massive arsenal of missiles «Постоянное осуждение (Россией) планов размещения радара в Чешской Республике и десяти ракет-перехватчиков в Польше никогда не имело большого смысла, поскольку эта система, по сути, не представляет собой никакой угрозы (выделено мной М.А.) для огромного ракетного арсенала бывшего Советского Союза».
Indeed, weak in their condemnations over the annexation of Crimea and continuing to make noises in favor of concessions to Putin, there seems to be at least some appetite in Beijing and New Delhi for seeing Russia succeed in chipping away at Western stewardship of world affairs. На самом деле, не высказывая должного осуждения по поводу аннексии Крыма и продолжая громко выступать за уступки Путину, Пекин и Нью-Дели, по всей видимости, испытывают определенное желание, чтобы России удалось, по крайней мере, ослабить лидерство Запада на мировой арене.
But those who now call on the Security Council to issue rapid condemnations of Iran’s behavior should keep two things in mind: they are unlikely to have any effect, and the US has already used such resolutions as a pretext for launching military action on its own. Но те, кто сегодня призывает Совет Безопасности к осуждению поведения Ирана должны учитывать две вещи: едва ли оно возымеет эффект, и США уже использовали подобные резолюции как предлог для начала односторонних военных действий.
“Through condemnations issued by the UN general assembly and human rights council and bold steps taken by the Arab League and the government of Turkey, international bodies are starting to match their severe disapproval of Syria’s bloody crackdown with concrete steps to bring it to an end,” Rice said. «Посредством осуждений со стороны Генеральной Ассамблеи ООН и совета по правам человека, а также резких шагов, предпринятых Лигой арабских государств и правительством Турции, международные органы начинают превращать свое жесткое неодобрение кровавых мер сирийского режима в конкретные шаги, направленные на то, чтобы покончить с ним, - сказала Райс.
It is just not enough for condemnations and expressions of sympathy to be issued in capitals or in United Nations speeches on the day an attack takes place, without the sustained action and public support needed to demonstrate that the international community will not tolerate the deliberate murder of innocent civilians. Недостаточно просто услышать осуждения и выражения сочувствия, звучащие в столицах или речах, произносимых в Организации Объединенных Наций в те дни, когда происходят нападения; без последовательных действий и поддержки общественности нельзя продемонстрировать, что международное сообщество не потерпит совершения преднамеренных убийств ни в чем не повинных граждан.
Trump is hardly lacking in options, from tougher verbal condemnations, to implicit military warnings (the suggestion, say, that Russian cruise missile deployments may force America to deploy more air defense systems in Europe) to asymmetric retaliation (such as letting it be known that the next time an American ship is buzzed, Ukraine’s soldiers will be getting some new shipments of body armor or night-vision gear). У Трампа — более, чем достаточно вариантов, от более жестких словесных осуждений, неявных военных предупреждений (предположение, что, скажем, развертывание российских крылатых ракет может заставить Америку развернуть больше систем противовоздушной обороны в Европе) до асимметричного возмездия (например, давая понять, что в следующий раз, когда над американским кораблем будут носиться истребители, украинские солдаты будут получать новые поставки бронежилетов или приборы ночного видения).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.