OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
From this perspective, Liu Xiaobo's critical views were indeed subversive. С этой точки зрения критические взгляды Лю Сяобо были действительно подрывными.
However, unless and until the critical views they present spread into society and the population at large, they can be ignored and the Putin-Medvedev leadership may retain some stability. Однако, если - и пока - критические взгляды и мнения не распространятся в обществе и в целом среди населения, их можно игнорировать, и тандем руководства Путин-Медведев будет сохранять определенную степень стабильности.
And few history textbooks take a critical view of Stalin’s performance during the conflict, known here as the Great Patriotic War. Лишь в немногих учебниках по истории содержится критическая оценка действий Сталина в период этого конфликта, который в России называют Великой отечественной войной.
Observers beyond the Kremlin’s reach do not have this excuse and should take a far more critical view of Putin’s standing. У наблюдателей, находящихся за пределами влияния Кремля, нет подобных оправданий, поэтому они должны относиться к рейтингу популярности Путина с гораздо большей долей скептицизма.
Another delegation, taking a critical view, commented that the English-language web site of the Department needed improvement, particularly with respect to the timely delivery of information and news of interest to the public; the search function should be enhanced, and comments made by the Secretary-General on his visits outside the United Nations should be made promptly available. Еще одна делегация высказала критические замечания, отметив, что веб-сайт на английском языке Департамента нуждается в улучшении, особенно в плане своевременного размещения информации и новостей, представляющих интерес для общественности; поисковые функции следует улучшить, а комментарии Генерального секретаря по поводу его визитов вне Организации Объединенных Наций размещать на сайте без задержек.
The issue of management of oil revenue is critical in view of the fact that most resource-rich countries are accumulating large amounts of foreign exchange reserves, resulting from current account surpluses as well as FDI and official development assistance (ODA) inflows. Поскольку в большинстве богатых ресурсами стран вследствие наличия положительного сальдо текущего платежного баланса и притока прямых иностранных инвестиций и официальной помощи в целях развития (ОПР) происходит накопление значительного объема инвалютных резервов, проблема использования поступлений от продажи нефти имеет решающее значение.
The three offices in the capitals would complement the work of the existing humanitarian coordination offices in those capital-city locations, while the unified office in Zalingei would be critical in view of the large number of internally displaced persons spread throughout the so-called Zalingei-corridor towards Garsilia. Деятельность трех отделений в административных центрах будет дополнять работу существующих отделений по координации гуманитарной помощи в этих административных центрах, а объединенное отделение в Залингее будет иметь критически важное значение с учетом большого числа перемещенных внутри страны лиц, рассредоточившихся по всему так называемому залингейскому коридору в направлении Гарсилии.
It's critical that each DAG member have a consistent view of how the DAG's underlying cluster is configured. Критически важно, чтобы каждый участник группы обеспечения доступности баз данных имел представление о конфигурации базового кластера таких групп.
This testimony was deeply critical of my colleagues, of my ministers, who had, in my view had perpetrated a war on a falsehood. Мои показания были глубоко критичными по отношению к моим коллегам, министрам моего правительства, которые, как я считаю, развязали войну, используя ложные доводы.
The summit should be designed to highlight the critical advantages of cooperation and rebuff the emerging view that multilateralism is simply a burden to bear. Такой саммит позволит подчеркнуть критически важные преимущества сотрудничества и дать отпор возникшим недавно взглядам, будто многосторонние подходы – это просто лишний груз.
The uneven capacity of countries to generate appropriate data was highlighted as a critical area for institutional strengthening and capacity-building, with a view to achieving effective monitoring of Mauritius Strategy implementation. Было подчеркнуто, что для осуществления эффективного контроля за реализацией Маврикийской стратегии необходимо решить проблему неодинаковых возможностей стран в области подготовки собственных данных, которые имеют ключевое значение для институционального развития и укрепления потенциала.
the raw, guilty template of the American unconscious in the context of the "war on terror" and late-stage corporate imperialism, and a critical portrayal of America - for the first time ever in a Hollywood blockbuster - from the point of view of the rest of the world. грубая модель чувства вины американского бессознательного в контексте "войны против террора" и поздней стадии корпоративного империализма и критическое представление Америки - впервые в голливудском блокбастере - с точки зрения остального мира.
So take this theory with you when you see James Cameron’s Avatar , and watch for two revealing themes: the raw, guilty template of the American unconscious in the context of the “war on terror” and late-stage corporate imperialism, and a critical portrayal of America – for the first time ever in a Hollywood blockbuster – from the point of view of the rest of the world. Так что, возьмите эту теорию с собой, когда пойдете смотреть фильм Джеймса Кэмерона «Аватар», и проследите за двумя раскрывающимися лейтмотивами: грубая модель чувства вины американского бессознательного в контексте «войны против террора» и поздней стадии корпоративного империализма и критическое представление Америки – впервые в голливудском блокбастере – с точки зрения остального мира.
I would say to Mr. Egeland that, with respect to Darfur, on which I know he has good critical judgement, it seems to me that, at least in terms of the Council's approach — and here I join in the point of view of Ambassador Cunningham of the United States — we have still made some progress and that it would be useful to make a record of that progress in order to draw lessons for the future. Я хотел бы сказать г-ну Эгеланну, что в решении вопроса о положении в Дарфуре — о котором, как мне известно, он высказал хорошее критическое суждение, — с моей точки зрения, по меньшей мере, в контексте подхода Совета, — и здесь я согласен с послом Соединенных Штатов Каннингемом, — мы пока еще добиваемся определенного прогресса и было бы полезно дать ему оценку для того, чтобы извлечь уроки на будущее.
Mr. Al-Ajmi (Kuwait) said that, in view of the critical importance of the capital master plan in ensuring that United Nations Headquarters was improved and renovated, thus enabling the Organization to accomplish its mission, the Committee should adopt a draft resolution in order to ensure that works were completed on time and within budget. Г-н Аль-Ажми (Кувейт) говорит, что, в силу исключительной важности генерального плана капитального ремонта для усовершенствования и обновления Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, что позволит Организации выполнять поставленные перед ней задачи, Комитету следует принять проект резолюции для обеспечения того, чтобы работа была проделана вовремя и в рамках бюджета.
In view of the critical situation now prevailing in the Middle East, Cuba reaffirms the ongoing responsibility of the United Nations, including the Security Council, with respect to peace and security in the region, including the solution of the question of Palestine. С учетом серьезности обстановки, сложившейся в настоящее время на Ближнем Востоке, Куба вновь заявляет о постоянной ответственности Организации Объединенных Наций, включая Совет Безопасности, за обеспечение мира и безопасности в этом регионе, включая урегулирование вопроса о Палестине.
This problem can only be solved when the most senior level of management takes ownership of RBB, as pointed out by the General Assembly in its resolution 59/296, which indicates that “in view of the critical importance of budgets for the effective functioning of missions, the submission of budget proposals from missions to Headquarters should constitute part of the leadership and accountability functions of the Head of Mission/Special Representative.”. Эту проблему можно решить только в том случае, когда ответственность за разработку БКР берут на себя руководители самого высокого уровня, как это было указано Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 59/296, где говорится, что «с учетом чрезвычайной важности бюджетов для эффективного функционирования миссий, представление бюджетных предложений миссиями в центральные учреждения должно быть частью функций руководителя миссии/специального представителя, связанных с руководством и подотчетностью».
In view of the critical political situation in Lebanon since the war of July 2006 and the repercussions of that war, there has been no opportunity for the achievement of any official progress (in terms of either governmental or legislative action) in the matter of granting right of nationality to the children of Lebanese women married to non-Lebanese. В результате критической политической ситуации, сложившейся в Ливане после войны в июле 2006 года, и вызванных этой войной последствий, никаких подвижек на официальном уровне (т.е. правительственном или законодательном) в решении вопроса о предоставлении права на получение гражданства детям ливанских женщин, вышедшим замуж за иностранцев, достигнуть не удалось.
They can also provide policy makers with a clear view of the critical problems facing transit transport and a methodology for monitoring the impact of efficiency improvements. Они также могут дать директивным органам четкое представление о наиболее важных проблемах, возникающих в сфере транзитных перевозок, и о методах контроля за воздействием мер по повышению эффективности.
Nor will Russia, unlike its Soviet predecessor, lie at the center of American foreign policy, providing the prism through which we view all other critical foreign-policy issues. Россия, в отличие от СССР, уж не будет находиться в центре американской внешней политики и служить той призмой, через которую мы рассматриваем все другие важнейшие внешнеполитические вопросы.

Advert

My translations