Sentence examples of "defence mechanism" in English

<>
Link your control to the main defence mechanism? Связать ваше управление с основным механизмом защиты?
UNHCR explained to the Standing Committee in March 2006 that the situation was due to the depletion of reserves, the growing gap between the increasing budgets and funding, steadily increasing inflexible staff costs, the concentration of expensive staff resources in Geneva and a weak defence mechanism against the volatile foreign exchange market, inter alia. В марте 2006 года в объяснении Постоянному комитету УВКБ указало, что данная ситуация обусловлена, в частности, истощением резервов, увеличением несоответствия между растущим объемом расходов и масштабами финансирования, неуклонным увеличением обязательных расходов по персоналу, концентрацией дорогостоящих кадровых ресурсов в Женеве и слабостью механизмов защиты от колебаний на валютном рынке.
Against this background, I call for similar steps to be taken with regard to the remaining Lebanese militias, in fulfilment of both the Taif Agreement and resolution 1559 (2004), with particular attention paid to the formulation of a comprehensive national defence mechanism that would guarantee the adequate protection of Lebanon, its territory and its population. В этой связи я призываю предпринять аналогичные шаги в отношении остающихся ливанских нерегулярных формирований с целью выполнения как Таифского соглашения, так и резолюции 1559 (2004) с уделением особого внимания разработке всеобъемлющего национального механизма обороны, который будет гарантировать надлежащую защиту Ливана, его территории и его населения.
In order to fully assume that responsibility, the African Union has taken concrete steps to establish a comprehensive continental architecture for the maintenance of peace and security, including the Peace and Security Council itself, the African Union common defence mechanism, the African Stand-by Force, the African continental early warning system and the Panel of the Wise. Для того чтобы полностью выполнить эту задачу Африканский союз должен предпринять конкретные шаги по созданию всеобъемлющей континентальной архитектуры мира и безопасности, включающей в себя сам Совет мира и безопасности, общий механизм обеспечения безопасности Африканского союза, Африканские резервные силы, африканскую континентальную систему раннего предупреждения и Группу мудрецов.
In the Asia-Pacific region, no multilateral collective defence security mechanism has been developed because of factors such as diversity in terms of political and economic systems, and cultural and ethnic aspects, while Europe has the North Atlantic Treaty Organization (NATO). В то время как в Европе существует Организация Североатлантического договора (НАТО), в Азиатско-Тихоокеанском регионе многостороннего коллективного механизма обеспечения безопасности не разработано в силу таких факторов, как многообразие политических и экономических систем, а также культурные и этнические особенности стран.
Although the Commission has made a good beginning with the consideration of Burundi and Sierra Leone, Pakistan is disappointed that its full potential remains constrained, in particular owing to defence of the Security Council's prerogatives by some of its permanent members and the somewhat facile approach of some who perceive the Peacebuilding Commission as merely another mechanism for donors and recipients. Несмотря на то, что Комиссия добилась существенных успехов в деле урегулирования ситуаций в Бурунди и Сьерра-Леоне, у Пакистана вызывает разочарование тот факт, что Комиссия не может реализовать полностью свой потенциал, в частности из-за защиты прерогатив Совета Безопасности некоторыми из его постоянных членов и несколько поверхностного подхода тех, кто рассматривает Комиссию по миростроительству в качестве всего лишь очередного механизма, созданного в интересах доноров и получателей помощи.
A coordination mechanism between the National Defence Force and the ONUB force would be established to coordinate actions in support of border control activities and the progressive transfer of all security responsibilities from the ONUB force to the national army and police, including the protection of civilians in those provinces. Будет создан механизм для координации деятельности Сил национальной обороны и ОНЮБ в поддержку операций по осуществлению пограничного контроля и постепенной передачи силами ОНЮБ всех функций по обеспечению безопасности Силам национальной обороны и полиции, включая защиту гражданских жителей в этих провинциях.
As explained in paragraph 60 above, the trial of fugitives is the function that would require activity by all the potential organs of the residual mechanism (s) at the highest level: the presence of the trial judges, prosecution and defence counsel at all times during the presentation of the evidence, and a high level of registry support. Как указано выше, в пункте 60, проведение судебных процессов над лицами, скрывавшимися от правосудия, потребует максимальной активности со стороны всех потенциальных органов замещающего механизма/замещающих механизмов, а именно: постоянного присутствия судей, адвокатов обвинения и защиты во время представления свидетельских показаний и полномасштабной вспомогательной деятельности секретариата.
The Mechanism has noted from the memorandum of association of the company that the company may conduct any business involving the purchase and sale of conventional defence equipment and armaments, including military ships, aircraft, military spare parts, explosives, land vehicles, any type of electronic equipment, repairs and feedback systems. Изучив меморандум об учреждении компании, Механизм наблюдения констатировал, что компания может осуществлять предпринимательскую деятельность, связанную с куплей-продажей обычного военного снаряжения и вооружений, включая военные корабли, летательные аппараты, запасные части к военной технике, взрывчатые вещества, автотранспортные средства, любые типы электронного оборудования, ремонтные системы и системы обратной связи.
A special mechanism for the restructuring and reorganization of the army shall be created by law to establish the general framework for the organization, composition and operation of the new defence and security forces. Для выполнения этой важной задачи отдельным указом будет создан специальный механизм, которому будет поручено выработать общие принципы организации, структуры и деятельности новых вооруженных сил и сил безопасности.
Ensure the existence of a formal mechanism for reporting discrimination in public and private education and health services, and work proactively to identify and correct such discrimination, through efforts within government institutions and society, including national institutions for the defence of human rights, civil society organizations and other similar entities; обеспечить создание официальных механизмов, которые будут получать сообщения о случаях дискриминации со стороны государственных и частных органов просвещения и здравоохранения, а также принимать активные меры для выявления и искоренения таких случаев на уровне органов власти и общин, в том числе с привлечением уполномоченных по правам человека, организаций гражданского общества и других соответствующих органов;
In recommending a special chamber within the court system of Burundi, the mission opted for a judicial mechanism located in the country and forming part of the Burundian legal system (a “court within a court”) with a view to strengthening the judicial sector in material and human resources, and leaving behind a legacy of international standards of justice, and trained judges, prosecutors, defence counsel and experienced court managers. Рекомендуя создать специальную палату в структуре судебной системы Бурунди, миссия сделала выбор в пользу судебного механизма, находящегося в стране и являющегося частью бурундийской правовой системы («суд внутри суда»), с целью укрепить материальные и людские ресурсы судебного сектора, который получил бы в наследство практику применения международных стандартов в области правосудия и обученных судей, обвинителей и адвокатов, а также накопивших опыт руководителей судебной системы.
"Though the outcome of my efforts has been demonstrably positive, my government continues to treat dissent as defection, and seeks to criminalise political speech with felony charges that provide no defence." "Хотя результат моих усилий был явно положительным, мое правительство продолжает относиться к инакомыслию как к измене и стремится криминализировать политические высказывания уголовными обвинениями, не дающими никакой защиты".
In its announcement, the RAEC emphasizes that a more effective measure would have been to create a mechanism to inform the user about where the recording, categorization, and so forth of his or her personal information is being carried out. В заявлении РАЭК подчеркивается, что более эффективной мерой было бы создание механизма информирования пользователя о том, где осуществляется запись, систематизация его персональных данных.
Nor will trials of civilians will be banned in military tribunals, as requested by associations for the defence of human rights. Также не будет запрещен суд над гражданскими лицами в военных судах, несмотря на просьбы ассоциаций по защите прав человека.
On some of the trucks, the front seats may have a defect in the reclining mechanism. На некоторых из пикапов передние сиденья могут иметь дефект в механизме наклона спинок.
India is also reportedly hoping for a deal on defence collaboration between the two nations. Индия также, по имеющимся сведениям, надеется на соглашение по оборонному сотрудничеству между двумя государствами.
As the Head of Profi-Invest construction company, Anatoly Demyanko, told RGB, the estimate norms have been out of date for quite some time, but no other mechanism has been offered to businesses thus far. Как рассказал "РГБ" глава строительной компании "Профи-инвест" Анатолий Демьянко, сметные нормативы давно устарели, но другого механизма бизнесу пока не предложено.
According to the commander who was encircled by a battalion of the Donbass Ukrainian Territorial Defence, Semyon Semyonchenko, another 14 people escaped from the “entrapment” on Sunday night. По словам командира попавшего в окружение батальона украинской территориальной обороны "Донбасс" Семена Семенченко, в ночь на воскресенье из "котла" вышли еще 14 человек.
The quota mechanism will be especially effective for those agricultural sectors where the potential is particularly great, for example, in the dairy industry, where the share of imports amounted to 25%. Особенно действенным механизм квотирования будет для тех сельскохозяйственных секторов, где потенциал особенно высок, например, в молочной отрасли, где доля импорта составляла 25%.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.