Sentence examples of "departure from office" in English

<>
Nor does it explicitly call for Mr. Assad’s departure from office. Она также не призывает напрямую к уходу г-на Асада в отставку.
These leaders’ departure from office reflected their countries’ internal politics, and their successors will focus more on declining support at home than on regional ambitions. Уход указанных лидеров в отставку отразил внутреннюю политику в их странах. А это значит, что их преемники будут уделять больше внимания сокращающейся поддержке внутри страны, чем на региональные амбиции.
In that case, a critical step towards healing the world would be their quick departure from office. В этом случае решающим шагом к исцелению мира был бы их быстрый уход с постов.
In an interview overnight to mark the fifth anniversary of his departure from office, the 59-year-old aired his views on various domestic policies. Накануне вечером в интервью, посвященном пятой годовщине ухода со своего поста, 59-летний политик изложил свои взгляды на различные аспекты внутренней политики.
Clearly, an element of personal self-interest clouded Schröder's judgement; he became chairman of a consortium set up by Gazprom, which retains a 51 percent interest in the Nord Stream gas pipeline, on the heels of his departure from office. На суждения Шредера явно повлиял личный интерес: сразу после ухода с поста он стал председателем правления консорциума, которому принадлежит 51% акций 'Норд Стрима'.
Only several hundred supporters gathered outside the court to cheer the new president and, in a departure from the presidential pomp of the Mubarak years, traffic was only briefly halted to allow his motorcade through on the usually busy road linking the city centre with its southern suburbs. Только несколько сотен сторонников собрались у здания суда, чтобы приветствовать нового президента, и, в отличие от президентской помпы времен Мубарака, движение было остановлено лишь на короткое время, чтобы пропустить его автоколонну по обычно оживленной дороге, соединяющей центр города с южными пригородами.
Despite the failure of Ukraine’s parliament to remove the government of Prime Minister Arseniy Yatsenyuk from office on February 16, the defection of two parties from the governing coalition gives President Petro Poroshenko the ability to declare the absence of a majority coalition and force new elections. Хотя украинский парламент 16 февраля не сумел отправить в отставку правительство Арсения Яценюка, бегство двух партий из правящей коалиции дает президенту Петру Порошенко возможность объявить об отсутствии у коалиции большинства и назначить новые выборы.
Possibly Dow's most significant departure from past ways was to break its management into five separate managements on geographical lines (Dow USA, Dow Europe, Dow Canada, etc.). Пожалуй, самым значительным примером «отхода от прежних способов ведения дел», осуществленным Dow, можно считать разбиение системы управления на пять обособленных структур по географическому признаку (Dow USA, Dow Europe, Dow Canada и т.д.).
Long after Khrushchev was removed from office in a palace coup, I remember vast fields of this evergreen corn, good only for animal feed, in my native Moscow region. Уже на моей памяти, спустя много лет после дворцового переворота, свергнувшего Хрущева, в моем родном Подмосковье сохранялись обширные поля вечнозеленой кукурузы, которая годилась только на корм скоту.
Foreign ownership of Treasuries fell 0.6 percent in the first half of 2013, poised for the first full-year decline in data going back to 2000 and a departure from the 10 percent annual gains seen since 2006. В первой половине 2013 года покупки иностранными государствами казначейских ценных бумаг США упали на 0,6%. Это будет первое годовое снижение, начиная с 2000 года, и серьезный отход от показателей 2006 года, когда годовой рост составлял 10%.
In closed-door meetings taking place during the World Economic Forum in Davos, Switzerland, this week, the prospect that Merkel could be forced from office over her open-door policy on refugees from the Middle East has cropped up again and again. На этой неделе на закрытых совещаниях Всемирного экономического форума в швейцарском Давосе постоянно возникала тема того, что Меркель может лишиться своего поста из-за политики открытых дверей в отношении беженцев с Ближнего Востока.
In a departure from past denunciations by Moscow of even modest U.S. military buildups, Fomin said Russia isn’t concerned about Trump’s plan to boost defense spending by $54 billion. В отличие от прежних высказываний Москвы, которая осуждала даже незначительные шаги США по наращиванию военного потенциала, Фомин заявил, что Россия не испытывает беспокойства по поводу плана Трампа увеличить расходы на оборону на 54 миллиарда долларов.
If Putin removes Medvedev from office, “He can become a target of criticism himself.” Отправив Медведева в отставку, Путин «может сам оказаться под огнем критики».
Prime Minister David Cameron said in May that Putin and the Islamic State leader Abu Bakr Al-Baghdadi would welcome the U.K.'s departure from the European Union. Премьер-министр Великобритании Дэвид Кэмерон заявил в мае, что выходу Великобритании из Евросоюза будут рады Путин и лидер исламского государства Абу Бакр Аль-Багдади.
Yanukovych was removed from office. Янукович был снят с должности.
This thinking amounts to a major departure from over 80 years of U.S. trade policy orthodoxy. Подобная точка зрения представляет собой резкий отказ от той торговой политики, которой США придерживались последние 80 лет.
Even with Yats now gone from office the two sides continue at loggerheads. Даже сейчас, когда Яценюк ушел, обе стороны продолжают конфликтовать.
This is expressed in earthy, simple terms instead of the dry, technocratic language that he often employs in an official capacity, but when you think about what Putin is actually saying it’s not a radical departure from his long-held views on the importance of state control over certain important industries, particularly energy. По сравнению с сухим технократическим языком, который Путин предпочитает использовать, когда выступает в официальной роли, это звучит простецки и грубовато, однако если вдуматься в смысл этой фразы, окажется, что она вполне созвучна устоявшимся взглядам российского президента на вопрос о государственном контроле над определенными секторами экономики — особенно над энергетикой.
Less than two months after he was sworn in, Tillerson made clear that he had little interest in using American muscle to force the Syrian leader from office. Менее чем через два месяца после принятия присяги Тиллерсон дал ясно понять, он не особо заинтересован в применении силы для того, чтобы заставить сирийского лидера покинуть свой пост.
Diplomats see few signs that Russia and the United States are anywhere near striking a deal that would lead to Assad’s departure from power and an end to the country’s nearly four-and-a-half-year-long civil war. Дипломаты не видят признаков того, что Россия и Соединенные Штаты хоть как-то приближаются к договоренности, которая привела бы к уходу Асада из власти и к окончанию гражданской войны, длящейся почти четыре с половиной года.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.