OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Though the ECB has absolutely nothing in common with the old Deutsche Bundesbank, the German public has not recognized this. Хотя ЕЦБ не имеет абсолютно ничего общего со старым Немецким федеральным банком, немецкая общественность этого не признала.
Moreover, having “effectively thrown off all of the Maastricht Treaty restrictions that bound the bank to the model of the Deutsche Bundesbank,” as former Fed Chair Alan Greenspan put it, the ECB is prepared to break further taboos. Кроме того, после “эффективного сбрасывания всех ограничений Договора в Маастрихте, которые привязывали банк к модели Немецкого Бундесбанка,” как выразился его бывший председатель Алан Гринспен, ЕЦБ готов разорвать дальнейшие табу.
Bloomberg discusses the same idea, pointing that also Bundesbank strongly opposes ECB’s more drastic actions. Bloomberg высказал ту же идею, отметив, что Бундесбанк активно выступает против радикальных мер ЕЦБ.
The Bundesbank this week cut its growth forecast for Germany in 2015 to a slim 1.0% – that's only half the level for its June outlook. На этой неделе Бундесбанк пересмотрел прогноз роста экономики Германии в 2015 году до 1%, что в два раза ниже июньского показателя.
As for the speakers, German Finance Minister Wolfgang Schaeuble and ECB Governing council member and Bundesbank President Jens Weidmann will brief reporters after the G20 meeting. Что касается спикеров, министр финансов Германии Вольфганг Шойбле и член управляющего совета ЕЦБ и президент Бундесбанка Йенс Вайдман дадут короткое интервью журналистам после встречи G20.
Apparently the Bundesbank is on board with this and Draghi will test out his powers of persuasion with the Germans this week. По всей видимости, Bundesbank участвует в этом, и г-н Драги проверит свой дар убеждения в Германии на этой неделе.
We know that the bar to more QE and further action from the ECB is high and some powerful members of the ECB, including the Bundesbank, are against looser policy. Мы знаем, что барьер для большего QE и дальнейших действий со стороны ЕЦБ высок, и некоторые влиятельные представители ЕЦБ, включая Бундесбанк, против смягчения политики.
As Christopher Alessi observes: “The German Bundesbank was established in 1957 as the world’s first fully independent central bank with a simple but all-encompassing mandate: to keep the price of the German deutsche mark stable by limiting inflation.” Как заметил Кристофер Алесси (Christopher Alessi): «Германский Бундесбанк был основан в 1957 году в качестве пятого, полностью независимого центрального банка в мире. Перед ним стояла одна простая, но в то же время всеобъемлющая цель: поддерживать стабильность немецкой марки с помощью ограничения инфляции».
Germany has a “tradition of divided authority,” in which power is spliced between the chancellery, Bundestag, federal Länder, the constitutional court, Bundesbank, and German public opinion. В Германии существует традиция разделения полномочий, когда власть распределена между ведомством канцлера, бундестагом, федеральными землями, конституционным судом, Бундесбанком и немецким обществом.
Then the president of the German Bundesbank, Jens Weidmann, devoted a speech, Money Creation and Responsibility, to the devilish nature of fiduciary paper money: “Indeed, the fact that central banks can create money out of thin air, so to speak, is something that many observers are likely to find surprising and strange, perhaps mystical and dreamlike, too — or even nightmarish.” Затем президент германского Йенс Вайдманн (Jens Weidmann) посвятил дьявольской природе необеспеченных золотом бумажных денег целую речь под названием «Создание денег и ответственность» («Money Creation and Responsibility»), в которой он заявил: «Тот факт, что центробанки могут создавать деньги, так сказать, из воздуха, многие считают странным и поразительным. В этом есть нечто мистическое, похожее на сон – или даже на ночной кошмар».
Others include Klaus Regling, head of the European Financial Stability Facility (EFSF), Axel Weber, President of the Bundesbank, and Jürgen Stark, a current member of the ECB's Executive Board. Другие - это Клаус Реглинг, глава Европейского стабилизационного фонда (EFSF), Аксель Вебер, президент Бундесбанка, и Юрген Штарк, нынешний член исполнительного комитета ЕЦБ.
Most recently, German Chancellor Angela Merkel has backed ECB President Mario Draghi, leaving Bundesbank President Jens Weidmann isolated. Не так давно канцлер Германии Ангела Меркель поддержала президента ЕЦБ Марио Драги, оставляя президента Бундесбанка Йенса Вайдмана в стороне.
This problem has been addressed before, in both the Federal Reserve and the Bundesbank. Эту проблему пробовали решать и раньше, как в ФРС, так и в Бундесбанке.
The world now knows that Axel Weber, the president of the Bundesbank, voted against it. Мир сейчас знает, что Аксель Вебер, президент Бундесбанка, голосовал против него.
Based on a British initiative and developed by Hans Tietmeier (former head of the Bundesbank), the Forum will attempt to identify sources of systemic risk and develop consistent financial regulation across different financial sectors and countries. Основанный по инициативе Великобритании и разработанный Гансом Титмейером (бывшим главой Бундесбанка), Форум будет стремиться определять источники риска системного плана и разрабатывать согласованные финансовые инструкции для различных финансовых секторов и стран.
That is why Germany's Bundesbank, which always guarded its monetary-policy independence so assiduously, has once again found itself in the rejectionist camp, expressing severe doubts about the route that the Commission plans to take. Вот почему Бундесбанк Германии, который всегда так усердно охранял свою независимость кредитно-денежной политики, в очередной раз оказался в лагере противников, выразив серьезные сомнения относительно метода, который планирует использовать Комиссия.
The Bundesbank did not fall victim to a sinister southern European conspiracy; Федеральный банк не пал жертвой заговора Южной Европы;
His colleague on the ECB Governing Council, Bundesbank president Axel Weber, seems to have gotten the message that the more ECB officials talk up inflationary fears, the more the trade unions will ask. Его коллега по Совету правления ЕЦБ президент "Бундесбанка" Аксель Вебер, похоже, понял, что, чем сильнее официальные лица ЕЦБ нагнетают обстановку вокруг угрозы инфляции, тем больше будут требовать профсоюзы.
Some participants thought they had agreed to a sort of semi-fixing of exchange rates in the form of target zones, but the powerful German Bundesbank never shared that interpretation. Некоторые участники полагали, что они согласились на своего рода полу-установку обменных курсов в форме целевых зон, однако мощный немецкий Бундесбанк никогда не разделял такой точки зрения.
and, finally, the transformation of the ECB from a copy of the old Bundesbank into a European Federal Reserve Bank based on the Anglo-Saxon model. и, наконец, преобразование ЕЦБ, по аналогии со старым Федеральным банком Германии, в Европейский федеральный резервный банк на основе англо-саксонской модели.

Advert

My translations