Sentence examples of "dictate" in English with translation "продиктовать"

<>
Laws do not, it seems, dictate the course of evolution. Кажется, что ход эволюции не продиктован законами.
Open the program you want to use or select the text box you want to dictate text into. Откройте нужную программу или выберите текстовое поле, в которое нужно продиктовать текст.
Open the app you want to use, or select the text box you want to dictate text into. Откройте приложение или выберите текстовое поле, куда нужно вставить продиктованный текст.
In this scenario, criteria-based policies become much more important than rigid zoning; planning policies will focus more on desired outcomes; and, the criteria by which they will be judged rather than to try to dictate the solutions. В этом контексте политика, основанная на конкретных критериях, становится более важной, чем жесткое районирование; политика планирования будет сконцентрирована на желаемых результатах и на критериях, по которым она будет оцениваться, а не на продиктованных свыше готовых решениях.
All others had to adapt to the policy dictated by the US. Все остальные должны были адаптироваться к политике, продиктованной США.
His mistakes, and the crimes he committed to perpetuate them, weren't dictated by greed. Его ошибки и преступления не были продиктованы жадностью.
You conquered the Rhine, Holland and Italy and dictated peace beneath the walls of an astonished Vienna. Вы покорили Голландию, Рейн, Италию и продиктовали мир под стенами изумленной Вены.
The Obama administration’s insistence on fiscal rectitude is dictated not by financial necessity, but by political considerations. Настойчивые требования администрации Обамы к переходу к фискальной честности продиктованы не финансовой необходимостью, а политическими соображениями.
Having adopted the liberalizing reforms dictated by the Washington Consensus, Latin America was thought to have turned the corner. Начав реформы по либерализации, продиктованные политикой Вашингтонского консенсуса, Латинская Америка, казалось, благополучно вышла из трудного положения.
Its course this year will, therefore, be largely dictated by the news and the market’s reaction to it. Поэтому её курс в этом году будет продиктован в основном новостями и реакцией рынка на эти новости.
A largely non-existent European policy toward the region has been dictated by the absentee monopolists of policy in Washington. Практически несуществующая европейская политика в регионе была продиктована заочными монополистами на политику в Вашингтоне.
Both countries are now behaving as if power is a zero-sum game dictated by the old rules of realpolitik. Обе страны ведут себя так, как будто сила – это игра с нулевым результатом, продиктованная старыми правилами геополитики.
In 2009, he denounced Russia’s “primitive raw materials economy” and “chaotic” foreign and domestic policies “dictated by nostalgia and prejudice.” В 2009 году он осудил «примитивную сырьевую экономику» России и ее «сумбурные действия» во внешней и внутренней политике, «продиктованные ностальгией и предрассудками».
The European Stability Pact for the Balkans is a decision not dictated by economic considerations but a result of political, strategic, and moral considerations. Пакт Европейской стабильности для Балкан это решение, продиктованное не экономическими, но скорее политическими, стратегическими и моральными соображениями.
Putin, it’s true, has dictated the terms of the contest and made the United States and its European allies look reactive and improvisatory. Несомненно, Путин продиктовал условия противостояния и заставил США и их европейских союзников занять реактивную позицию и импровизировать.
The NPC, which has never been much more than a rubber stamp for Party decisions, will now have its legislative agenda dictated by Xi himself. Роль этого собрания всегда сводилась к автоматическому одобрению любых решений партии, но теперь у него появится законодательная повестка, продиктованная самим Си Цзиньпином.
On July 12, the summit of eurozone leaders dictated its terms of surrender to Greek Prime Minister Alexis Tsipras, who, terrified by the alternatives, accepted all of them. Лидеры еврозоны на саммите 12 июля продиктовали условия капитуляции греческому премьер-министру Алексису Ципрасу, который, испугавшись возможных альтернатив, с ними полностью согласился.
And the current trend of dividing large institutions up into as many individual stages and galleries as possible, while dictated by financial necessity, leads to a tangled confusion of monikers. А сегодняшняя тенденция делить крупные культурные учреждения и создавать как можно больше мелких отдельных залов и галерей (хотя она и продиктована финансовой необходимостью) ведет к невообразимой путанице из названий, имен и фамилий.
Parents can tell many a tale about how, with the beginning of school, their children's playful approach suddenly changes, as they must now focus on objects dictated by the curriculum. Многие родители могут рассказать историю о том, как с началом школы игривый подход их детей внезапно меняется, поскольку теперь они должны сосредоточиться на объектах, продиктованных учебным планом.
It also will make more difficult an economic rebound or strict adherence to the economic program dictated by the International Monetary Fund as a condition of the country's financial rescue package. Из-за этого будет намного труднее обеспечивать экономическое возрождение и строго соблюдать программу в сфере экономики, продиктованную Международным валютным фондом в качестве условия выделения финансовой помощи.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.