Sentence examples of "discrimination case" in English

<>
Look, you can't be the name defendant on a gender discrimination case while we're suing Folsom Foods for the same thing. Ты не можешь быть обвиняемой по делу о дискриминации, когда мы судимся с Фолсом Фудс на том же основании.
The Committee noted that the information provided by the Government indicated a rise in gender discrimination cases brought before the courts concerning pregnancy or maternity and parental leave. Комитет отметил, что представленная правительством информация говорит о росте числа дел о дискриминации по признаку пола, возбуждаемых в судах в связи с отпусками по беременности и родам и по уходу за ребенком.
According to the bill, equal treatment will fall within the competence of the Public Defender of Rights who should assist the victims filing charges in discrimination cases, conduct research, publish reports, make recommendations on issues concerning discrimination, and ensure the exchange of information with the competent EU bodies. В соответствии с этим законопроектом задача обеспечения равного обращения будет входить в сферу компетенции Государственного уполномоченного по правам человека, который должен оказывать содействие жертвам в подаче исков по делам о дискриминации, проводить исследования, публиковать доклады, выносить рекомендации по вопросам, касающимся дискриминации, и обеспечивать обмен информацией с компетентными органами ЕС.
Finally, it can be noted that the parties in a discrimination case sometimes come to private agreement on financial compensation after the police report has been lodged. И наконец, следует отметить, что стороны по связанному с дискриминацией делу в ряде случаев достигают частной договоренности о финансовой компенсации после подачи заявления в полицию.
Article 249 of the Criminal Law revised in 1997 stipulates: “Those provoking ethnic hatred or discrimination, if the case is serious, are to be sentenced to three years or fewer in prison, put under criminal detention or surveillance, or deprived of their political rights. В статье 249 Уголовного кодекса, пересмотренного в 1997 году, говорится: " Любое лицо, подстрекающее к этнической вражде или дискриминации, приговаривается при наличии отягчающих обстоятельств к тюремному заключению сроком до трех лет без права на сокращение срока наказания или к содержанию под стражей в порядке уголовного наказания, передаче под надзор общественности или к лишению политических прав.
So far very little legal action had been taken before the courts in relation to gender discrimination; a recent case involving the recruitment of a company manager was currently being heard but proceedings had been delayed. Пока в судах рассматривалось не так много дел, связанных с проявлениями гендерной дискриминации; недавно возбужденное дело, касающееся приема на работу менеджера одной компании, в настоящее время находится в суде, однако его рассмотрение было отложено.
Like the prohibition of fine-tuned data - without which positive discrimination is in any case impossible - affirmative action is seen as damaging to the Republican model because it is based on recognition of ethnic differences. Как и в случае запрета на точно ориентированные данные - без которых позитивная дискриминация в любом случае невозможна - "аффирмативные действия" воспринимаются как наносящие ущерб республиканской модели, потому что они основаны на признании этнических различий.
Key measures in this regard would include providing effective safeguards against discrimination and abuse, redress in case of the latter and support for the participation of migrant women in trade unions and community affairs. Ключевые меры в этом отношении могли бы включать предоставление эффективных гарантий против дискриминации и злоупотреблений, средств правовой защиты, если такие явления все же имеют место, и поддержку участия мигрантов-женщин в деятельности профсоюзов и в решении общинных вопросов.
“11 (1) Sections 8 to 9 shall not apply in respect of discrimination on the grounds of sex in a case where being of a particular sex is a genuine occupational qualification for employment, promotion or transfer or training …” 11 (1) Статьи 8 и 9 не применяются в отношении дискриминации по признаку пола в случае, если принадлежность к определенному полу является подлинной производственной необходимостью для трудоустройства, продвижения по службе, перевода на другую работу или обучения …
Decision No. 12/17.04.2006 of SSP III, concerns a request to establish incitement to direct discrimination on the basis of religion in the case of a series of articles published in a Bulgarian newspaper. Решение № 12/17.04.2006 ПСГ III: касается ходатайства об установлении факта наличия подстрекательства к прямой дискриминации по признаку религии в связи с серией статей, опубликованных в одной из болгарских газет.
For the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, the 2004 election provided an interesting case study: the proportion of women nominated for election increased significantly as the request for nominations reminded States parties that Commission resolution 2003/44 had strongly encouraged States to nominate more women candidates. Результаты выборов 2004 года в Комитет по ликвидации расовой дискриминации можно рассматривать в качестве показательного примера: доля женщин, баллотировавшихся на выборах, значительно увеличилась, поскольку в обращенной к государствам просьбе о кандидатурах напоминалось о том, что в резолюции 2003/44 Комиссии содержался настоятельный призыв к государствам больше выдвигать кандидатами женщин.
The Committee also expresses concern that lack of registration is a basis for discrimination and exclusion from access to social services, especially in the case of children whose father- or both father and mother- are unknown, children born to single mothers, children born out of wedlock and refugee children. Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность в том, что отсутствие регистрации создает условия для дискриминации и лишает доступа к социальным услугам, особенно в случае детей, чьи отцы или оба родителя неизвестны, детей, родившихся у одиноких матерей, детей, рожденных вне брака, и детей-беженцев.
As a consequence, and in the light of the State party's view that an allegation of sex discrimination would be relevant for consideration by the Home Office when again considering the author's case and, in due course, could form part of the arguments in support of an application for permission to apply to the High Court for a judicial review, the Committee finds that the author should avail herself of this remedy. Поэтому и с учетом высказанного государством-участником мнения, что заявление автора о дискриминации в отношении нее по признаку пола могло бы быть рассмотрено министерством внутренних дел при повторном рассмотрении дела автора и в рамках соответствующей процедуры оно могло бы стать частью аргументов в поддержку прошения о пересмотре судебного решения Высоким судом, Комитет считает, что автору следует использовать это средство правовой защиты.
It stressed that while a mandatory retirement age would generally not constitute age discrimination, it still would have the task under article 26 of the Covenant of assessing in the particular case whether any particular arrangement for mandatory retirement age departing from the general retirement age in a given country is discriminatory. Комитет подчеркнул, что, хотя обязательный выход на пенсию по возрасту в целом не представляет собой дискриминацию по признаку возраста, это не освобождает Комитет от задачи определения в свете статьи 26 Пакта, является ли дискриминационным какое-либо конкретное положение о возрасте обязательного выхода на пенсию, не соответствующее общепринятому в конкретной стране пенсионному возрасту.
The Labour Code prohibits any form of discrimination that would alter the equality of employment opportunities, equality of treatment, or equality before the courts in the case of labour disputes, and it calls for equal pay for workers with equal skills performing the same type of work. Трудовой кодекс запрещает любые формы дискриминации, которая может негативным образом отразиться на равенстве возможностей в сфере занятости, праве на равное обращение или равенстве при решении трудовых споров в суде, и предусматривает равное вознаграждение работников, обладающих одинаковой квалификацией и выполняющих работу одного и того же типа.
The multiplicity of forms of violence and the intersectionality of diverse types of discrimination complicate the issue of justice as rights at any given point may compete or even be in conflict with one another, such as the case of the rights of groups on the basis of culture or freedom of religion or belief versus the rights of women based on universal human rights standards. Множественность форм насилия и пересекающийся характер различных видов дискриминации осложняют проблему обеспечения справедливости, поскольку в любой отдельно взятый момент права могут не сочетаться или даже находиться в конфликте друг с другом, как, например, в случае прав каких-либо групп, основанных на культуре и свободе религии и убеждений, которые конкурируют с правами женщин, основанными на всеобщих нормах прав человека.
In each of those cases, in fact, the investigation was in respect of the individual (s) directly committing the alleged act of racial discrimination, rather than a third party, with the result that no person was held criminally responsible for the acts in question; in the present case, on the other hand, criminal complaints were lodged against those directly responsible. В каждом из тех дел расследование проводилось в отношении частного лица или частных лиц, непосредственно совершивших предполагаемые акты расовой дискриминации, а не против третьей стороны, с тем результатом, что никто из этих лиц не был признан виновным в совершении указанных действий; в данном же деле, напротив, содержащие обвинения заявления были поданы против непосредственно ответственных.
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination has also spoken out on the violations of the rights of indigenous peoples by unilateral actions on the part of the United States of America (case of the Western Shoshone) and of Maori rights violated by recent New Zealand legislation. С другой стороны, Комитетом по ликвидации расовой дискриминации выносились решения, касающиеся прав коренных народов, ущемляемых односторонними действиями Соединенных Штатов (дело западных шошонов), а также прав народа маори, затрагиваемых принятым недавно в Новой Зеландии законодательством.
In its general recommendation XXX, the Committee recommended that States parties to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination not discriminate on the basis of race, colour, ethnic or national origin in expelling aliens and in allowing them to pursue effective remedies in case of expulsion: В своей Общей рекомендации ХХХ Комитет рекомендовал государствам- участникам Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации не проводить дискриминацию по признаку расы, цвета кожи, этнического или национального происхождения при высылке иностранцев и предоставлять им возможность прибегать к эффективным средствам правовой защиты в случае высылки:
At a recent meeting with a Hmong delegation, he had said that the Committee would be sending a letter to the Lao Government welcoming the decision to criminalize racial discrimination, but regretting that the decision regarding the Lao prisoners had not been revised, proposing that there should be independent judges dealing with the case, and requesting a response to the new information that had been brought to the Committee's attention. На недавней встрече с делегацией хмонг он говорил, что Комитет направит правительству Лаоса письмо с приветствием решения о криминализации расовой дискриминации, но выражающее сожаление по поводу того, что решение относительно лаосских заключенных не было пересмотрено, и содержащее предложение о том, что это дело должны рассматривать независимые судьи, а также просьбу дать ответ на новую информацию, которая была доведена до сведения Комитета.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.