<>
no matches found
So the eye, after a while, can distinguish these two very well. Если приглядеться, то спустя некоторое время можно распознать различия в этих двух случаях невооружённым глазом.
Furthermore, two targets near one another can’t be distinguished as separate contacts. При этом, если две цели находятся рядом, РЛС не может распознать их по отдельности.
When American and NATO troops encounter them abroad, they will trouble distinguishing them from the surrounding civilian population. Поэтому, разыскивая террористов за границей, американские войска и войска НАТО столкнутся с проблемой распознавания их среди гражданского населения.
To distinguish these types of bulk mailers, messages from bulk mailers are assigned a Bulk Complaint Level (BCL) rating. Для распознавания таких систем рассылок групповым сообщениям присваивается оценка BCL (уровень жалоб на массовые сообщения).
Humans have a ponging smell to animals, so I thought that maybe everyone gethered together would confuse him and he wouldn't be able to distinguish her from amongst all of us. Человек создает острый запах для животных, так что я думаю, что, может быть, все, собравшись вместе, приведут в замешательство его, и он не сможет распознать ее из всех нас.
Humans have a pungent smell to animals so I thought that maybe everyone gathered together would confuse him and he wouldn't be able to distinguish her from amongst all of us. Человек создает острый запах для животных, так что я думаю, что, может быть, все, собравшись вместе, приведут в замешательство его, и он не сможет распознать ее из всех нас.
Adequate record-keeping at the national level relating to stockpiling and transfer is a key element for tracing, detecting and preventing the diversion or loss of small arms and light weapons, and can also assist in distinguishing illegal from legal stockpiles of weaponry. Надлежащий учет на национальном уровне в связи с созданием запасов и поставками оружия является одним из ключевых элементов систем отслеживания, обнаружения и предотвращения утечки или потери стрелкового оружия и легких вооружений и может также оказывать содействие в распознавании незаконных и законных запасов оружия.
“In fact, the situation in Russia has actually grown worse,” Ryzhkov wrote in the Moscow Times recently, “because the ballooning state bureaucracy and the uncontrolled personal enrichment of its privileged members have become more difficult to distinguish owing to the rustle and sheen of the silky smooth modernization ruse created by Medvedev.” «На самом деле, ситуация в России только ухудшилась, - написал недавно Рыжков в Moscow Times, - потому что теперь стало труднее распознать резко увеличивающуюся государственную бюрократию и неконтролируемое обогащение ее привилегированных членов из-за суеты и шумихи по поводу этой замечательной и привлекательной модернизации, которая является уловкой Медведева».
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how