Sentence examples of "do all in their power" in English

<>
Instead, both the Council and its individual member States should do all in their power to help negotiations get off the ground. Наоборот, и Совет, и входящие в его состав государства-члены в отдельности должны сделать все от них зависящее для содействия началу переговоров.
Instead, both the Council and its individual member States should now rise to the occasion and do all in their power to help negotiations get off the ground. Наоборот, Совет Безопасности и входящие в его состав государства-члены в отдельности должны оказаться на высоте и сделать все от них зависящее для содействия началу переговоров.
When central bankers cannot avoid a crisis – or when they contribute to create one – their fundamental mission is to do everything in their power to contain its impact. Когда банкиры, управляющие центральными банками, не могут избежать этого кризиса или же когда они способствуют его возникновению, их главная цель заключается в том, чтобы сделать всё возможное для того, чтобы свести к минимуму связанные с этим отрицательные последствия.
Requests the United Nations funds, programmes, specialized agencies and financial institutions to continue to mainstream the goals of full and productive employment and decent work for all in their policies, programmes and activities through promotion of an integrated approach, including the application of the Toolkit for Mainstreaming Employment and Decent Work; просит фонды, программы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций и финансовые учреждения продолжать учитывать задачи обеспечения полной и производительной занятости и достойной работы для всех в своей политике, программах и деятельности за счет содействия комплексного подхода, включая применение «Инструментария для содействия обеспечению занятости и достойной работы»;
In this scenario, civil-rights groups, NGOs, students, human-rights activists, Democratic members of Congress, and even some Republicans, will do everything in their power to push back against Trump's worst impulses. В этом сценарии группы гражданских активистов, НКО, студенты, борцы за права человека, демократы-конгрессмены и даже некоторые республиканцы начнут делать всё, что в их силах, чтобы поставить заслон на пути худших порывов Трампа.
Requests the United Nations funds, programmes, specialized agencies and financial institutions to continue to mainstream the goals of full and productive employment and decent work for all in their policies, programmes and activities through the application of the Toolkit for Mainstreaming Employment and Decent Work; просит фонды, программы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций и финансовые учреждения продолжать учитывать задачи обеспечения полной и производительной занятости и достойной работы для всех в своей политике, программах и деятельности за счет применения «Инструментария для содействия обеспечению занятости и достойной работы»;
The state is then reduced to the leader’s inner circle and the top echelon of the financial and political elites, secure in their power because ordinary citizens have been duped into an uncritical and extreme form of nationalism. Само государство тогда сокращается до окружения правителя и высшего эшелона финансово-политической элиты, уверенных в своей власти, потому что они обманули обычных граждан в слепое принятие крайней формы национализма.
The men who head the three main intelligence services are all in their early 60s and graduates of the Soviet Union’s top intelligence and military academies. Главы трех основных спецслужб уже разменяли седьмой десяток, являясь выпускниками престижных разведывательных и военных академий СССР.
Journalists at Bild also seem to have done everything in their power to authenticate the notes from the meeting, even if they cannot publish them in full for fear of exposing their source. Кроме того, журналисты Bild, кажется, сделали все от них зависящее, чтобы доказать достоверность записей о содержании встречи, даже если они и не могли публиковать их в полном объеме из-за страха разоблачения источника.
Now I want to talk briefly about a couple of other patients who are doing everything in their power to improve health care. Сейчас мне хочется вкратце рассказать о других пациентах, которые делают все возможное для улучшения здравоохранения.
Although Macedonians did everything in their power to protect Jewish neighbours, sometimes at the cost of their own lives, in 1943, 7,200 people — making up 98 per cent of Macedonian Jews — were deported by the occupying Nazi forces to the Treblinka camp and murdered. Хотя македонцы делали все возможное для того, чтобы защитить своих еврейских соседей, порой ценой собственной жизни, в 1943 году 7200 человек- 98 процентов македонских евреев — были депортированы оккупационными нацистскими войсками в лагерь Треблинка и там уничтожены.
Political leaders on both sides must do everything in their power to halt the violence and reduce the tension. Политические лидеры по обе стороны должны сделать все в своих силах, с тем чтобы положить конец насилию и ослабить напряженность.
The international community has made a great effort to help Kosovo and its population, and it is only normal that we should expect everyone, and in particular those elected representatives, to do everything in their power to prevent violence, thus contributing to the success of the task entrusted to UNMIK, to KFOR — and to those very representatives, elected by their own people. Международное сообщество прилагает громадные усилия, чтоб помочь Косово и его населению, и для нас совершенно естественно рассчитывать на то, что все, особенно избранные представители, будут делать все, что в их силах, для предотвращения насилия, тем самым способствуя успеху выполнения задачи, возложенной на МООНК, на СДК и на тех же самых избранных их собственным народом представителей.
Developing countries that are implementing structural reform in their power sector have to keep in mind these problems, which may be more acute when financial and managerial resources are scarce and the number of households and industries that cannot afford to pay the proper price for electricity is large. Развивающимся странам, проводящим структурные реформы в энергетическом секторе, следует учитывать все эти проблемы, которые могут быть еще более острыми в условиях дефицита финансовых и управленческих ресурсов и наличия большого числа домашних хозяйств и предприятий, не способных платить надлежащую цену за электроэнергию.
We hope that the Afghan national security forces, together with the United Nations Assistance Mission in Afghanistan and the International Security Assistance Force, will do everything in their power to maintain stability in Afghanistan and guarantee the safety of the lives and property of the Afghan people. Мы надеемся, что силы национальной безопасности Афганистана, вместе с Миссий Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану и Международными силами содействия безопасности для Афганистана, сделают все, что в их силах, для поддержания стабильности в Афганистане и гарантирования безопасности афганцев и сохранности их имущества.
In addition to their endeavour to prolong the embargo, the rulers of Kuwait are doing everything in their power so that the military aggression against Iraq by way of the United States military bases in Kuwait and Saudi Arabia can continue and are insisting that the so-called no-flight zones imposed by unilateral decision of the United States and the United Kingdom outside the framework of the relevant United Nations resolutions should be maintained. Стараясь продлить эмбарго, правители Кувейта, кроме того, делают все, что в их силах, чтобы продолжалась военная агрессия против Ирака с американских военных баз в Кувейте и Саудовской Аравии, и настаивают на сохранении так называемых «бесполетных» зон, введенных односторонним решением Соединенных Штатов и Соединенного Королевства вне рамок соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций.
Recipient Governments must do everything in their power to facilitate emergency operations and help ensure that aid reaches those in need and that national and international humanitarian personnel can carry out their jobs in a safe environment. Правительства, принимающие помощь, должны сделать все возможное, чтобы содействовать операциям по предоставлению чрезвычайной помощи и обеспечению того, чтобы эта помощь достигала тех, кто в ней нуждаются, и чтобы национальный и международный гуманитарный персонал мог осуществлять свою деятельность в условиях безопасности.
Both guerrilla groups have repeatedly resorted to hostage-taking for reasons of financial extortion or political pressure and have not agreed to free hostages unconditionally; on the contrary, in some cases, FARC-EP have killed hostages in their power. Оба партизанских формирования неоднократно прибегали к взятию заложников в целях вымогательства или политического давления и не соглашались на их безусловное освобождение; напротив, в некоторых случаях боевики КРВС-НА убивали заложников, находившихся в их власти.
Switzerland therefore calls on all countries that possess such weapons to do everything in their power to destroy all their stocks of chemical weapons within the time frame envisaged in the Convention. По этой причине Швейцария призывает все страны, которые располагают таким оружием, сделать все возможное для уничтожения своих запасов химического оружия в сроки, предусмотренные в Конвенции.
The European Union remained committed to the protection and promotion of human rights, and maintained that both parties to the conflict had an equal responsibility to do everything in their power to protect civilian populations and refrain from actions in violation of international humanitarian law. Европейский союз сохраняет приверженность делу защиты и поощрения прав человека и утверждает, что обе стороны конфликта несут равную ответственность за то, чтобы сделать все возможное для защиты гражданского населения, воздерживаясь от действий, нарушающих нормы международного гуманитарного права.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.