OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
He lasted four years at the SVR, but he left his mark on the largely unreformed, though somewhat downsized, organization. Примаков возглавлял СВР четыре года, и его руководство наложило свой отпечаток на эту организацию, мало переменившуюся с советских времен, хотя и несколько уменьшившуюся.
It shrank its budgets and began to downsize, and, while it was handed some new responsibilities in the meantime – surveillance over “currency manipulation,” in particular – its deliberations proved largely irrelevant. Бюджеты Фонда сокращались, а сам он начал уменьшаться в размерах, и, несмотря на то, что МВФ получал определенные новые обязанности, его решения – в особенности контроль над «валютными манипуляциями» - были в значительной степени несущественными.
All of which is quite a feat, considering that the Royal Navy has now shrunk to just nineteen destroyers and frigates, the RAF has also downsized, and the British Army has receded to fewer than eighty thousand regular soldiers. Все это является довольно серьезным достижением, если учесть, что состав Королевских ВМС уменьшился до 19 эсминцев и фрегатов, состав Королевских ВВС также сократился, а в британской армии теперь служит менее 80 тысяч кадровых военных.
With respect to post reductions in missions being downsized, the Committee noted that the description of staff changes in the budget proposals and in the additional information given to the Committee often does not include the functional analysis that had led to recommendations for the reduction or retention of posts. Что касается сокращения должностей в миссиях, объем деятельности которых уменьшается, то Комитет отметил, что описание изменений в штатном составе в бюджетных предложениях и в дополнительной информации, предоставляемой Комитету, нередко не включает функциональный анализ, положенный в основу рекомендации по сокращению или сохранению должностей.
Considering that every prior change was initiated in order to make the ruling elite more comfortable (such as in 2004, when the power of the president was increased and the role of Parliament downsized), there are many in Georgia who believe that the entire purpose of the new constitution is to prolong the reign of President Mikheil Saakashvili — hardly a reflection of the desires of the Georgian people or a move toward greater democracy. Так как все предыдущие изменения были направлены на то, чтобы обеспечить удобство правящей элите (как, например, в 2004 году, когда полномочия президента были расширены, а роль парламента уменьшилась), многие в Грузии уверены, что основная задача новой конституции — позволить Михаилу Саакашвили остаться у власти. Вряд ли можно сказать, что это отражает пожелание грузинского народа или является шагом к большей демократии.

Advert

My translations