OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
As China and India gain economic heft, they are drawing ever more international attention at the time of an ongoing global shift of power to Asia. Поскольку Китай и Индия переживают экономический подъем, они привлекают внимание мирового сообщества к всевозрастающей роли Азии больше, чем когда-либо.
NEW DELHI - As China and India gain economic heft, they are drawing ever more international attention at the time of an ongoing global shift of power to Asia. НЬЮ-ДЕЛИ - Поскольку Китай и Индия переживают экономический подъем, они привлекают внимание мирового сообщества к всевозрастающей роли Азии больше, чем когда-либо.
The Council had called on the Secretary-General to implement a strategic plan of action to that end and to draw international attention to women's priorities. Совет также призвал Генерального секретаря осуществить стратегический план действий в этих целях и привлечь внимание международной общественности к приоритетным нуждам женщин.
Some have already been forced to do so, and many could conceivably be targeted in connection with ongoing campaigns to draw international attention to various human-rights issues ahead of the Olympics. Некоторые из них уже были вынуждены сделать это, и многие предположительно могут попасть под удар вследствие приближающихся игр и привлечения внимания международного сообщества различными проблемами соблюдения прав человека.
As the present brief review of previous initiatives demonstrates, there have been several generally complementary efforts by the international community to draw international attention to Guinea-Bissau's pressing challenges and to help mobilize resources to address them. Как видно из этого краткого обзора предыдущих инициатив международное сообщество предприняло несколько взаимодополняющих усилий, чтобы привлечь внимание международных участников к насущным проблемам Гвинеи-Бисау и помочь мобилизовать ресурсы для их решения.
We hope that the Secretary-General will avoid such a trend in the future, that he will draw international attention to the problems posed by mines planted in the past and that he will attach as much importance to this problem as to mines that were planted recently. Мы надеемся, что в будущем Генеральный секретарь откажется от него и привлечет внимание международного сообщества к проблемам, порожденным наличием мин, установленных в прошлом, а также уделит им такое же внимание, как и проблемам, касающимся мин, которые были установлены недавно.
The first of these was organized in collaboration with the United Nations International Strategy for Disaster Reduction on the theme “Building partnerships to reduce risk of drought and desertification”, the objective of which was to draw international attention to the devastating impacts, particularly in Africa, of drought and desertification, where prolonged drought can have dire effects involving millions of people. Первое из них по теме " Налаживание партнерских отношений в целях уменьшения риска засухи и опустынивания " было организовано во взаимодействии с Международной стратегией уменьшения опасности бедствий Организации Объединенных Наций, для того чтобы привлечь внимание международной общественности к разрушительным последствиям засухи и опустынивания, особенно в Африке, где продолжительная засуха может иметь чудовищные последствия, которые затронут миллионы людей.
They pointed out that the crypto-ruble's promise of anonymity (except to the ledger-keeper, the Russian Central Bank) would draw international money-launderers and secretive wealthy people despite the Russian government's plan to tax any crypto-rubles whose provenance can't be explained at 13 percent, Russia's flat income tax rate: It would be a small price to pay for secrecy from Western regulators. Они отметили, что предлагаемая криптовалютой анонимность (за исключением российского Центробанка, собирающегося вести ее учет) наверняка привлечет тех, кто пытается отмывать деньги и владеет тайными состояниями, хотя российское правительство планирует облагать действующим в России фиксированным 13-процентным подоходным налогом все те крипторубли, происхождение которых не смогут объяснить владельцы. Это невысокая цена за сохранение тайны от западных регуляторов.
Poroshenko and other politicians in Kiev desperately need international attention to their fight against Putin, not to the persistent corruption and paralysis that have prevented the government from introducing meaningful reforms. Порошенко и другие политики в Киеве отчаянно нуждаются в привлечении международного внимания к их борьбе против Путина, а не к хронической коррупции и параличу власти, которые не позволяют провести в стране значимые реформы.
Offshore finance centres (OFCs) aim to draw international business through attractive legislative environments, good infrastructural facilities, tax concessions and liberal incorporation requirements. Офшорные финансовые центры (ОФЦ) стремятся привлекать международный бизнес благоприятной нормативно-правовой средой, хорошей инфраструктурой, налоговыми льготами и либеральным режимом учреждения компаний.
Unlike the current crisis in Ukraine, there has never been any sustained international attention on Russia’s war in the North Caucasus. В отличие от нынешнего кризиса на Украине, устойчивого международного внимания к войне России на Северном Кавказе никогда не было.
Lebanon has also received a fair share of renewed regional and international attention, on the basis that safeguarding its stability requires conveying to Tehran that a return to the status quo ante is no longer acceptable, with a ladder placed in Hezbollah’s path to climb down quietly from its domestic dominance and meddling in various Arab battlegrounds, beginning with Yemen. Ливан тоже вновь стал объектом внимания со стороны региональных держав и международного сообщества, поскольку обеспечение его стабильности требует, чтобы Тегеран понял, что возвращение к прежнему статусу кво теперь стало неприемлемым, а Хезболла предоставили возможность без лишнего шума отказаться от господствующей роли внутри страны и от того, чтобы вмешиваться в различные арабские конфликты, начиная с Йемена.
Richard Holbrooke was also able to leverage international attention into resources for Bosnia. Ричард Холбрук также имел возможность привлекать международное внимание к ресурсам для Боснии.
With the ceasefire in Ukraine showing early signs of holding, international attention will now intensify towards finding a diplomatic solution to the crisis facing the country. Теперь, когда на Украине наблюдаются первые признаки сохранения перемирия, усиленное внимание международной общественности будет сосредоточено на поиске дипломатического решения существующего в стране кризиса.
Moreover, the international attention focused on the games would provide the terrorists an unparalleled opportunity to give Russia a very public black eye. Более того, международное внимание, которое привлекут к себе игры, даст террористам уникальную возможность подорвать престиж России в мире.
The film An Inconvenient Truth won an Academy Award, led to a Nobel Prize for Al Gore, and attracted huge international attention to the disastrous impact of climate change. Фильм "Неудобная правда" (An Inconvenient Truth) получил премию "Оскар", привёл Альберта Гора к Нобелевской премии и привлёк огромное внимание всего мира к разрушительному влиянию изменения климата.
Meanwhile, political trials in Egypt are attracting international attention and deterring foreign investment. Между тем, политические процессы в Египте привлекают внимание международного сообщества и сдерживают иностранные инвестиции.
Another unspoken consideration may have been at work in the Guantanamo Bay case, which has garnered considerable international attention. В деле Залива Гуантанамо, которое привлекло значительное международное внимание, возможно, сработал другой важный невысказанный фактор.
China is getting a great deal of international attention, but not the sort it bargained for. К Китаю приковано внимание мировой общественности, но не такого, которое ожидалось.
but, with the Tigers' leaders all dead, international attention should now be focused overwhelmingly on holding the government accountable for its failure to accept its responsibility to protect its own people. но, так как все лидеры Тигров мертвы, международное внимание теперь должно быть сосредоточено главным образом на том, чтобы потребовать от правительства взять на себя ответственность за неспособность защитить своих людей.

Advert

My translations