OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Everybody agrees: Europe needs a revolution of its economic structure. Никто не спорит с тем, что Европе необходима революция экономической системы.
Its new 12th Five-Year Plan says it all - a pro-consumption shift in China's economic structure that addresses head-on China's unsustainable imbalances. Его новая 12-я пятилетка вся посвящена этому - сдвиг в структуре экономики Китая в поддержку потребления, который решает прямые неустойчивые дисбалансы Китая.
Some of the increase in market power is the result of changes in technology and economic structure: consider network economies and the growth of locally provided service-sector industries. В некоторых случаях увеличение могущества на рынке стало результатом изменений в технологиях и структуре экономики: речь идёт, например, о сетевой экономике и расцвете отраслей из сферы услуг, которые предоставляются на местном уровне.
Therefore, the ratio of women participating in economic activities is quite high, especially in service and trade, which is along the right shift in the economic structure toward sectors that contribute significantly to the fast growth of GDP. Таким образом, процент женщин, участвующих в экономической деятельности, является довольно высоким, особенно в сфере услуг и торговле, что соответствует верному курсу на перераспределение структуры экономики в пользу секторов, которые вносят значительный вклад в быстрый рост ВВП.
This will enable low real interest rates, which (together with bank reform) is the main condition for the growth of small and medium-sized enterprises needed to diversify the economic structure and ensure a more stable pattern of growth. Это снизит реальные процентные ставки, что является (наряду с банковской реформой) главным условием роста малого и среднего бизнеса, необходимого для диверсификации структуры экономики и создания более устойчивого механизма роста.
The United States in the mid-nineteenth century was badly suited for a single currency and a single economic structure, as evidenced by the Civil War, which was provoked as much by single-currency tensions as by moral abhorrence to slavery. Соединенные Штаты в середине XIX века плохо адаптировались к единой валюте и единой экономической системе, что доказал факт Гражданской войны, спровоцированной в равной степени и противоречиями из-за единой валюты, и моральным неприятием рабства.
The Report goes on to examine the status of rural women in Ghana: with regard to power-sharing and decision-making, by looking at the inequities of their access to land, and their participation in the economic structure and participation in the productive process. Далее в докладе анализируется положение сельских женщин в Гане с точки зрения их участия в работе органов власти и процессе принятия решений и рассказывается о проявлениях дискриминации в плане доступа к земле и участия в экономической жизни и производственном процессе.
In developing countries that have been more successful in integrating into the world economy than others, rapid and sustained growth has been facilitated by a shift in economic structure from the primary sector to manufacturing and services, associated with a progressive rise in productivity. В развивающихся странах, которые добились более значительных успехов в интеграции в мировую экономику, быстрый и устойчивый экономический рост стимулировался переориентацией структуры экономики с сырьевого сектора на обрабатывающую промышленность и сектор услуг, сопровождавшейся постепенным повышением производительности труда.
Although I cannot claim to be an expert on Chinese economic statistics, I think these headlines are a natural but misleading consequence of the authorities’ intentional effort to shift China’s economic structure away from industrial expansion and exports toward greater reliance on services and household consumption. Хотя я не могу назвать себя экспертом по экономической статистике Китая, я думаю, что подобные новости являются естественным, но вводящим в заблуждение следствием намеренных попыток власти изменить структуру экономики Китая, сделав её опорой не промышленный рост и экспорт, а сектор услуг и внутреннее потребление.
Experience from developing countries that have been more successful in integrating into the world economy than others shows that rapid and sustained growth in developing countries requires a dramatic shift in economic structure from the primary sector to manufacturing and services, associated with a progressive rise in productivity. Опыт развивающихся стран, которые добились более значительных успехов в интеграции в мировую экономику, свидетельствует о том, что за быстрым и устойчивым экономическим ростом в развивающихся странах стоит радикальная переориентация структуры экономики с сырьевого сектора на обрабатывающую промышленность и сектор услуг, сопровождающаяся постепенным повышением производительности труда.

Advert

My translations