OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Maintaining security during the election period is a shared responsibility between the Afghan national security forces and the international community. Поддержание безопасности в период выборов — это совместная ответственность афганских национальных сил безопасности и международного сообщества.
The third phase of the national resettlement programme commenced on 28 March and ran through 30 April, at which point operations were suspended for the election period. Осуществление третьего этапа национальной программы расселения началось 28 марта и продолжалось до 30 апреля, когда эта деятельность была приостановлена на период выборов.
Obama’s inability to make foreign policy commitments during the election period might have further eroded the rationale for Putin to hobnob with his American colleague. Неспособность Обамы выполнять внешнеполитические обязательства в предвыборное время тоже могла повлиять на нежелание Путина водить дружбу со своим американским коллегой.
A rate increase during the election period clearly would make the central bank even more of an issue in the French campaign than already is the case. Увеличение процентной ставки в предвыборный период привлекло бы к банку еще больше внимания.
This is why my Government, which has been fully committed to the peace process in Guatemala from the very outset, supports the request of the Government of Guatemala that the Mission continue as part of this process until the end of 2004, bearing in mind the election period that is approaching and the governmental transition that is scheduled for 2004. Вот почему мое правительство, которое с самого начала было полностью привержено мирному процессу в Гватемале, поддерживает просьбу правительства Гватемалы о том, чтобы эта Миссия продолжала свою работу в рамках данного процесса до конца 2004 года, учитывая, что приближается время проведения выборов, а также тот факт, что на 2004 год намечено осуществить передачу правительственных функций.
But the bottom line is that the Russians have attacked not the DNC, or Clinton, but the United States, our political system, and our presidential election campaign, period! Однако главный вывод заключается в том, что русские атаковали не Национальный комитет Демократической партии, не Клинтон, а Соединенные Штаты Америки, нашу политическую систему и нашу кампанию по выборам президента. И точка!
Decides that the term of membership shall be staggered, and that two members from different regional groups, to be drawn by lots in the first election, shall serve for an initial period of one year; постановляет, что срок полномочий членов Комитета должен истекать в разные годы и что для двух членов от разных региональных групп, которые будут определены в ходе первых выборов путем жеребьевки, первоначальный срок полномочий будет составлять один год;
The Assembly also decided that the term of membership shall be staggered and that two members from different regional groups, to be drawn by lots in the first election, shall serve for an additional period of one year. Ассамблея также постановила, что срок полномочий членов Комитета должен истекать в разные годы и что для двух членов из разных региональных групп, которые будут определены в ходе первых выборов путем жеребьевки, первоначальный срок полномочий должен составлять один год.
I don’t agree with Stephen Cohen on everything, I think he’s deeply mistaken about the possibility of a “third-way” of economic reform, but he’s absolutely right that the “de-democratization” of Russia started not with Putin’s election to the presidency in 1999 but in the 1993-96 period when Vladimir Vladimirovich was still an official of no special importance in the St. Petersburg city government. Я не во всем согласен со Стивеном Коэном (Stephen Cohen) и считаю, что он сильно ошибается, говоря о возможности «третьего пути» реформирования экономики. Однако он абсолютно прав в том, что «дедемократизация» России началась не в 1999 году, когда Путин был избран президентом, а в 1993-1996 годах, когда Владимир Владимирович был скромным чиновником петербургской мэрии.
The upcoming election will therefore mark the beginning, not the end, of a period of uncertainty for British politics, economics, and finance. Поэтому предстоящие выборы станут началом, а не концом периода неопределенности для британской политики, экономики и финансов.
A vote at the Kosovo Assembly for the election of a new President was to follow the official mourning period, in early February 2006. В начале февраля 2006 года в Скупщине Косово должны были быть проведены выборы для избрания нового президента после окончания официального периода траура.
In fact, in the months before US President Donald Trump’s election last November, the global economy actually entered a new period of expansion – albeit one in which advanced and emerging-market economies’ potential growth remained low. Более того, за несколько месяцев до избрания Дональда Трампа президентом США в ноябре прошлого года мировая экономика фактически вошла в новый период роста, и это несмотря на сохранение низкого уровня потенциального роста ВВП в развитых и развивающихся странах.
The 2004 Orange Revolution (in which the Western-leaning Yushchenko triumphed in a disputed election with considerable support from American NGOs) ushered in a period of unprecedented tension between Kiev and Moscow. "Оранжевая революция" 2004 года (во время которой симпатизирующий Западу Ющенко, пользуясь значительной поддержкой со стороны американских неправительственных организаций, одержал победу на выборах) положила начало беспрецедентному росту напряженности между Киевом и Москвой.
As Pakistan gears up for its parliamentary election on February 18, many observers hope that the vote will usher in a period of stability and calm by lending popular legitimacy to the government. По мере того, как Пакистан готовится к парламентским выборам, которые пройдут 18 февраля, многие наблюдатели надеются, что голосование возвестит о периоде стабильности и затишья, предав народную законность правительству.
ISLAMABAD - As Pakistan gears up for its parliamentary election on February 18, many observers hope that the vote will usher in a period of stability and calm by lending popular legitimacy to the government. ИСЛАМАБАД - По мере того, как Пакистан готовится к парламентским выборам, которые пройдут 18 февраля, многие наблюдатели надеются, что голосование возвестит о периоде стабильности и затишья, предав народную законность правительству.
In accordance with established procedure, the Secretary-General invited the Director-General of WHO to submit a list of at least five candidates for election to membership in the International Narcotics Control Board for the period from 2 March 2007 to 1 March 2012 on the expiration of the term of office of two members of the Board who were originally nominated by WHO and elected by the Economic and Social Council in 2001. В соответствии с установленной процедурой Генеральный секретарь предложил Генеральному директору ВОЗ выдвинуть как минимум пять кандидатур для выборов в члены Международного комитета по контролю над наркотиками на период со 2 марта 2007 года по 1 марта 2012 года в связи с истечением срока полномочий двух членов этого Комитета, кандидатуры которых были первоначально выдвинуты ВОЗ и которые были избраны Экономическим и Социальным Советом в 2001 году.
Furthermore, as the election of these new institutions cannot take place in a legal vacuum, a transitional period will be needed to ensure smooth passage from one system to the other and avoid any discontinuation in the operation of those public services which are essential to the daily life of the population. Более того, поскольку выборы в эти новые институты не могут быть проведены в правовом вакууме, будет необходим переходный период для обеспечения плавного перехода от одной системы к другой и для недопущения каких-либо срывов в деятельности тех государственных служб, которые существенно важны для повседневной жизни населения.
While the threat of provocations would have increased irrespective of who won the U.S. election, Hillary Clinton’s experience on security issues could have shortened the risk period “somewhat,” said Mikser, who was appointed in this month’s change of government. Хотя угроза провокаций увеличилась бы независимо от того, кто победил бы на выборах США, опыт Хиллари Клинтон в вопросах безопасности мог бы «несколько» сократить опасный период, сказал Миксер, который был назначен на должность в этом месяце.
The mission was 260-strong on the day of the election and the counting of the vote, while 40 of us had been there for the whole five-week period. В состав миссии входило 260 членов на момент проведения выборов и подсчета голосов, и 40 из них пробыли здесь на протяжении всего пятинедельного срока.
The discussion focused on the role of NEC in handling complaints relating to human rights violations during the election campaign, issues relating to freedom of assembly and association outside the campaign period, staff training and capacity-building. Обсуждение касалось роли НИК в рассмотрении жалоб на нарушения прав человека во время избирательной кампании, вопросов, касающихся свободы собраний и ассоциации после окончания кампании, подготовки кадров и наращивания потенциала.

Advert

My translations