OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
All the health services are free including medicine, diagnosis, experimental test, treatment, operation, emergency call in-hospital treatment, health check-up, health consultation, vaccination and assistance in delivery, blood transfusion and prosthetics. Все виды медицинского обслуживания бесплатны, включая лекарства, диагностику, медицинские обследования, лечение, операции, неотложную стационарную терапию, медицинские освидетельствования, медицинские консультации, вакцинацию, родовспоможение, переливание крови и изготовление протезов.
If they are not eligible for State Medical Assistance, foreigners in an irregular situation can in any case receive emergency treatment in a medical institution. Не имеющие права на получение ГМП иностранцы, нахождение которых в стране не урегулировано в соответствии с законом, в любом случае могут получить неотложную медицинскую помощь в одном из учреждений здравоохранения.
Priority is given to acquiring equipment for the diagnosis and emergency treatment of children (respiratory apparatuses, medication-dosing devices, diagnostic equipment) and for newborn care (incubators). В приоритетном порядке приобретается оборудование, предназначенное для диагностики и оказания неотложной помощи детям (дыхательные аппараты, дозаторы лекарственных средств, диагностическое оборудование) и выхаживания новорожденных (кювезы).
Diagnostic equipment and equipment for the emergency treatment of children (breathing apparatus, medication-dosing devices, etc.) and the care of newborn babies (incubators) is being acquired as a matter of priority. В приоритетном порядке приобретается оборудование, предназначенное для диагностики и оказания неотложной помощи детям (дыхательные аппараты, дозаторы лекарственных средств, диагностическое оборудование) и выхаживания новорожденных (кювезы).
Minister for External Relations Celso Amorim visited Beirut on 15 August to consult with the Government, reiterate our commitment to supporting the Lebanese people and deliver a sizeable contribution in medical supplies to provide emergency treatment for thousands of people. 15 августа министр внешних сношений Селсу Аморим посетил Бейрут, с тем чтобы провести консультации с правительством, вновь выразить нашу поддержку ливанского народа и передать значительную партию медицинских товаров, чтобы обеспечить неотложную помощь тысячам людей.
Mr. Rivas Posada said that he wished to refer to some aspects relating to article 4 of the Convention on states of emergency and its treatment in Croatian legislation. Г-н Ривас Посада говорит, что он хотел бы сослаться на некоторые аспекты, касающиеся статьи 4 Конвенции о чрезвычайном положении и о том, как они трактуются в хорватском законодательстве.
She asked how many women from minority groups had access to pre-and post-natal care, emergency obstetric treatment and assisted childbirth, and requested further information on the number of such women who underwent gynaecological examinations. Она интересуется, сколько женщин, принадлежащих к группам меньшинств, пользуются дородовым и послеродовым уходом, неотложной акушерской помощью и услугами по родовспоможению, и просит представить дополнительную информацию о числе таких женщин, прошедших гинекологический осмотр.
They ranged from modest transient changes in the respiratory tract and impaired pulmonary function, which increased the risk of symptoms requiring emergency room or hospital treatment, to increased risk of death from cardiovascular and respiratory diseases or lung cancer. В их число входят как умеренные кратковременные изменения в дыхательных путях и нарушение легочной функции, в результате чего увеличивается опасность возникновения симптомов, требующих неотложного медицинского вмешательства или больничного лечения, так и увеличение опасности смерти в результате сердечно-сосудистых и респираторных заболеваний или рака легких.
The Chairperson invited Committee members to resume posing additional questions under the issues relating to the constitutional and legal framework within which the Covenant and Optional Protocol were implemented, state of emergency; the right to life, disappearances, treatment of prisoners, right to liberty and security of person; and freedom of expression and religion. Председатель приглашает членов Комитета продолжить рассмотрение дополнительных вопросов по темам, касающимся конституционной и правовой базы, на основе которой осуществляются Пакт и Факультативный протокол; чрезвычайного положения; права на жизнь; исчезновений; обращения с заключенными; права на свободу и личную неприкосновенность; и свободы самовыражения и религии.
There continues to be a lack of information on availability of and access to appropriate, affordable, primary health-care services of high quality, including sexual and reproductive health care, insufficient attention to maternal and emergency obstetric care as well as a lack of prevention, screening and treatment for breast, cervical and ovarian cancers and osteoporosis. По-прежнему нет информации и доступа к соответствующему, доступному и качественному медицинскому обслуживанию и медицинским услугам, включая услуги в области сексуального и репродуктивного здоровья, не уделяется достаточного внимания оказанию регулярной и срочной акушерской помощи, а также не проводятся мероприятия по профилактике, диагностике и лечению рака молочной железы, шейки матки и яичников и остеопороза.
National Strategy for Reproductive Health (2003-2005) and the updated strategy (2006-2010) which included safe motherhood, emergency delivery services, family planning tools, early breast cancer intervention and treatment of cervical cancer. Национальная стратегия охраны репродуктивного здоровья (2003-2005 годы) и обновленный вариант этой Стратегии (2006-2010 годы), которые касаются вопросов безопасного материнства, оказания экстренных услуг по родовспоможению, инструментов планирования семьи, раннего выявления заболевания раком груди и лечения рака шейки матки.
The Medical Section would be headed by a Chief Medical Officer and would be responsible for the provision of first-aid and emergency assistance in cases of minor wounds and shock, stabilization for evacuation, immobilization of fractures, treatment of common illnesses and routine laboratory analysis, as well as the administration of routine medical examinations, immunizations and inoculations. Секция медицинского обслуживания, которую будет возглавлять главный врач, будет отвечать за оказание первой неотложной медицинской помощи при легких ранениях и контузиях, стабилизацию больных для эвакуации и фиксацию переломов, медицинскую помощь в целях лечения распространенных болезней и проведение обычных лабораторных исследований и периодических медицинских освидетельствований, иммунизацию и вакцинацию.
No person, without any exception, even those suspected of presenting a danger to national security or the safety of any person, and even during a state of emergency, may be deported to a country where he/she runs the risk of being subjected to torture or cruel, inhuman or degrading treatment. Никакие лица, без каких-либо исключений, даже те, которые предположительно представляют угрозу для национальной безопасности или безопасности какого-либо лица, и даже в период действия чрезвычайного положения не могут быть высланы в страну, в которой им угрожает опасность подвергнуться пыткам или жестокому, бесчеловечному или унижающему достоинство обращению.
In the Central African Republic, UNFPA has worked with national and international non-governmental organizations to strengthen access to sexual and reproductive health care in conflict-affected zones by increasing the availability of emergency obstetric care, setting up mobile clinics and distributing male and female condoms and kits for delivery, and providing treatment and care in connection with sexually transmitted infections for survivors of gender-based violence. В Центральноафриканской Республике ЮНФПА сотрудничал с национальными и международными НПО в расширении доступа к услугам по охране сексуального и репродуктивного здоровья в районах, охваченных конфликтами, путем расширения масштабов оказываемых неотложных акушерских услуг, развертывания мобильных поликлиник и распределения мужских и женских противозачаточных средств, а также наборов для родов, лечения инфекций, передаваемых половым путем, и оказания услуг жертвам насилия по признаку пола.
The nature and sheer scale of the current medical emergency is characterized by live ammunition and artillery injuries, multiple-organ damage and grave case-management problems relating to the long-term treatment and rehabilitation required for the 0.5 per cent of the Palestinian population stricken. Характер и сами масштабы нынешней чрезвычайной ситуации в области здравоохранения связаны с наличием лиц, раненых в результате применения боевых патронов и артиллерии, получивших множественные повреждения, а также с трудными случаями, требующими длительного лечения и реабилитации, в которых нуждается 0,5 % пострадавшего палестинского населения.
UNAIDS, the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, the United States President's Emergency Plan for AIDS Relief and the Bill and Melinda Gates Foundation, among others, are making major contributions towards universal access to HIV prevention, treatment, care and support. ЮНЭЙДС, Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, Чрезвычайный план президента Соединенных Штатов Америки в целях борьбы со СПИДом и Фонд Билла и Мелинды Гейтс, в частности, вносят существенный вклад в дело обеспечения всеобщего доступа к мерам по предотвращению и лечению ВИЧ, обеспечению ухода за больными и оказанию им поддержки.
The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, the United States President's Emergency Plan for AIDS Relief, the Bill and Melinda Gates Foundation and the Clinton Foundation, among others, are making major contributions towards universal access to HIV prevention, treatment, care and support. Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, Чрезвычайный план президента Соединенных Штатов Америки в целях борьбы со СПИДом, Фонд Билла и Мелинды Гейтс и Фонд Клинтона, в частности, вносят существенный вклад в дело обеспечения всеобщего доступа к службам предотвращения и лечения ВИЧ, обеспечения ухода за больными и оказания им поддержки.
Detainees are ensured access to 24-hour emergency medical assistance and the doctor is required to monitor constantly the health of detainees and treat them within the possibilities available in the prison, and, if necessary, refer a person for treatment to the provider of the relevant specialist medical assistance. Содержащиеся под стражей лица имеют круглосуточный доступ к неотложной медицинской помощи, причем врач обязан постоянно следить за здоровьем заключенных и оказывать им помощь в пределах имеющихся в тюрьме возможностей и при необходимости передавать заключенного на предмет лечения в учреждение, оказывающее соответствующую специализированную медицинскую помощь.
It is underlined in the same article that no police officer may refer to the order of a senior officer or such emergency situations as martial law or a threat of a war, a threat to national security, national domestic political instability or extraordinary circumstances in order to justify torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. В той же статье подчеркивается, что никакой сотрудник полиции не может ссылаться на приказ вышестоящего начальника или на такие исключительные обстоятельства, как состояние войны или угроза войны, угроза национальной безопасности, внутренняя политическая нестабильность или иное чрезвычайное положение, в оправдание применения пыток или других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
The range of measures that are being challenged is broad, including emergency laws put into place during a financial crisis, value-added taxes, re-zoning of land from agricultural use to commercial use, measures on hazardous waste facilities, issues related to the intent to divest shareholdings of public enterprises to a foreign investor, and treatment at the hands of media regulators. Предметом споров является широкий диапазон мер, включая чрезвычайные законодательные акты, принимаемые в периоды финансовых кризисов, налоги на добавленную стоимость, перевод земельных угодий с сельскохозяйственного на коммерческое использование, меры в отношении опасных отходов, намерение передать акции государственных предприятий иностранному инвестору и решения органов регулирования работы средств массовой информации.

Advert

My translations