Sentence examples of "endanger" in English with translation "подвергать опасности"

<>
Endanger the informer, we can make them round that. Подвергли опасности информатора и только.
Such times are dangerous for democracy, because they endanger popular consent to democratic governments. Подобные времена опасны для демократии, поскольку подвергают опасности доверие народа к демократическим правительствам.
Once we endanger the Dracone, it sets changes and it sends out a distress signal. Как только мы подвергаем опасности яйцо, оно чувствует изменения, и отсылает сигнал бедствия.
Sure, their states need some extra help, but narrow interests should not be permitted to endanger our planet's future. Безусловно, их штаты нуждаются в некоторой дополнительной помощи, но узким интересам нельзя позволять подвергать опасности будущее нашей планеты.
The U.S. always said no, but the Russian answer was "probably yes," in a way that "may endanger our nuclear forces," he added. США всегда говорят, что не будут, однако российский ответ звучит иначе: наверное, будут, причем таким образом, что это «подвергнет опасности наши ядерные силы».
When we refuse to protect those facing persecution, we not only endanger them; we subvert our principles of civil liberty and put our own freedom at risk. Когда мы отказываемся защищать тех, кто столкнулся с преследованиями, мы не только подвергаем опасности этих людей; мы нарушаем наши гражданские принципы и ставим под угрозу нашу собственную свободу.
A violent attack upon the official premises, the private accommodation or the means of transportation of any member of the peacekeeping operation likely to endanger his or her person or liberty; насильственное нападение на служебные помещения, жилые помещения или транспортные средства любого участника операции по поддержанию мира, которое может подвергнуть опасности личность или свободу этого участника операции;
Skeptics doubt the credibility of this policy, which in principle obliges the US to sacrifice New York in response to an attack on Warsaw, or endanger Los Angeles to defend Taipei. Скептики сомневаются в надёжности такой политики, которая в принципе обязывает США пожертвовать Нью-Йорком в ответ на удар по Варшаве или подвергнуть опасности Лос-Анджелес для защиты Тайбэя.
It is a tragedy that ignorance of how much Indonesia has changed is being allowed to endanger its democratic development - and its role as a beacon of freedom and hope in the Islamic world. Трагедия заключается в том, что невежеству по поводу того, как сильно изменилась Индонезия, позволяют подвергнуть опасности ее демократическое развитие - и ее роль в качестве маяка свободы и надежды в Исламском мире.
Pursuant to that article, States parties undertake to enact and effectively implement appropriate national legislative measures to prohibit all forms of harmful practices which endanger the health and general well-being of women and girls. В соответствии с этой статьей государства-участники обязуются обеспечивать принятие и эффективное применение соответствующих национальных законодательных мер с целью воспретить все виды вредной практики, которые подвергают опасности общее благополучие женщин и девочек.
Likewise, America’s “reset button” policy with Russia has certainly improved relations with the Kremlin, but it remains highly improbable that the Russians would endanger their privileged relations with Iran by joining an economic siege. Подобным образом, политика «перезагрузки отношений» Америки с Россией определенно улучшила отношения с Кремлем, но в высшей степени будет неправдоподобно, если русские подвергнут опасности свои привилегированные отношения с Ираном, присоединившись к экономической блокаде.
If so, they would take a step in the Singapore direction and reduce if not endanger the third element of a program of squaring the circle, that of doing it all "in a free society." Если так, они должны двинуться в сторону Сингапура, и тем самым снизить, если не подвергнуть опасности третий элемент программы заключения круга в квадрат, тот, который подразумевает "свободное общество".
But to endanger this process here and now, in full awareness of the possible costs, is an act of very costly stupidity on the part of the Europeans - and stupidity is the worst sin in politics. Но подвергать опасности этот процесс здесь и сейчас, полностью осознавая какой возможной ценой - это акт очень дорогостоящей глупости со стороны европейцев, а глупость - наихудший грех в политике.
Measures were also enacted by the Special Representative to curb the threat posed by irresponsible behaviour on the part of the local media, such as the publication of inflammatory articles that might endanger the lives of individuals. Специальный представитель также принимает меры по ограничению масштабов угрозы, возникающей в результате безответственного поведения местных средств массовой информации, в частности, публикации подстрекательских статей, которые могут подвергать опасности жизнь людей.
The degree of mistrust of business leaders, mainstream politicians, and expert economists is evident in the extent to which voters are ignoring their warnings not to endanger the gradual restoration of prosperity by upending the status quo. О степени недоверия к лидерам бизнеса, к политикам основных партий и к экономическим экспертам можно судить по тому, как избиратели игнорируют их призывы не подвергать опасности постепенное восстановление экономического процветания, опрокинув нынешний статус-кво.
As part of the group of developing countries with porous borders, Nigeria is concerned that radioactive materials not fall into the hands of terrorists or other criminals for malicious purposes that could cause harm to human health, endanger population centres or produce severe environmental or economic consequences, as the Agency's report warns. Нигерия, являясь представительницей группы развивающихся стран с проницаемыми границами, заботится о том, чтобы радиоактивные материалы не попали в руки террористов или других преступников, которые могут использовать их в злоумышленных целях и тем самым причинить ущерб здоровью людей, подвергнуть опасности населенные центры или вызвать серьезные экологические или экономические последствия, о чем говорится в докладе Агентства.
Referring to the situation on Vieques island, he said that for more than 60 years, bombing exercises had been conducted continuously on the island, which had endangered and were continuing to endanger the health of children, women and old people, and were also causing irreparable damage to the environment of the island and its coastal waters. Обращаясь к положению на острове Вьекес, оратор говорит, что на протяжении более чем 60 лет на этом острове непрерывно проводились учебные бомбометания, которые подвергали и продолжают подвергать опасности здоровье детей, женщин и стариков, а также причиняют непоправимый вред экологии острова и его прибрежных вод.
If vehicular traffic is not regulated at that crossing by traffic light signals or by an authorized official, drivers shall approach the crossing only at a speed low enough not to endanger [pedestrians] any pedestrian using it [, or about to use it] or intending to do so; if necessary, they shall stop to allow such pedestrians to cross. " если движение транспортных средств на этом переходе не регулируется ни световыми дорожными сигналами, ни регулировщиком, то водители должны при приближении к этому переходу надлежащим образом снизить скорость, чтобы не подвергать опасности [пешеходов] любого пешехода, вступившего [или вступающего] на переход либо намеревающегося сделать это; при необходимости надлежит остановиться, с тем чтобы пропустить таких пешеходов.
If vehicular traffic is not regulated at that crossing by traffic light signals or by an authorized official, drivers shall approach the crossing only at a speed low enough not to endanger pedestrians using the crossing, or about to use it, or who are close to the crossing and give a clear indication of their request to use it. Если движение транспортных средств на этом переходе не регулируется ни световыми дорожными сигналами, ни регулировщиком, водители должны при приближении к этому переходу надлежащим образом снизить скорость, чтобы не подвергать опасности пешеходов, вступивших или вступающих на переход либо находящихся близко к переходу и подающих четкий сигнал о своем намерении его использовать.
My country is extremely concerned at the Israeli military actions that have taken place in recent days, and in particular at the excessive use of force, the imposition of collective punishment, the destruction of civilian infrastructure — in particular the destruction of airports, power stations, bridges and roads — as well as attacks against populated areas that endanger the lives of innocent civilians, and the imposition of a sea, air and land blockade against Lebanon. Моя страна выражает глубокую обеспокоенность в связи с военными действиями, совершенными Израилем в последние дни, в частности в связи с чрезмерным применением силы, мер коллективного наказания, разрушением объектов гражданской инфраструктуры — в особенности аэропортов, электростанций, мостов и дорог, — а также атаками на населенные районы, подвергающими опасности жизнь мирных граждан, и введением против Ливана блокады с моря, воздуха и суши.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.