Sentence examples of "except" in English with translation ""

<>
No one ever knew the true story except the three of us. Никто никогда не знал истинную историю, исключая нас троих.
In the scarcity-plagued economy the major industrial nations have been experiencing for the first time (except during major wars) in modern times, manufacturing capacity can be increased only gradually; hence, it may be years before cutthroat price competition will occur again. Экономика ведущих индустриально развитых стран впервые за всю современную историю (исключая военное время) начала испытывать острую нехватку ресурсов. В таких условиях производственные мощности можно наращивать только постепенно. Следовательно, могут пройти годы после появления нового продукта, прежде чем начнется удушающая ценовая конкуренция.
Even efficient market advocates Eugene Fama and Kenneth French found the momentum effect in every stock market they studied, except Japan (see “Size, Value, and Momentum in International Stock Returns”). Даже защитники теории эффективного рынка Eugene Fama и Kenneth French нашли momentum эффект на каждом рынке акций, который они изучали, исключая Японию (см. “Размер, Оценка и Momentum на результатах международных акций”, “Size, Value, and Momentum in International Stock Returns”).
You know, which is fine, except for the fact That everyone who walks in there is trying to kill somebody. Знаете, все прекрасно, исключая факта, что все кто заходит туда попытается убить кого-то.
Yeah, except mine keeps coming back to bite me in the ass. Да, исключая мою, постоянно вспоминаемую чтобы ужалить меня в зад.
Indeed, except for Namibia, all of these Sub-Saharan sovereign-bond issuers have “speculative” credit ratings, putting their issues in the “junk bond” category and signaling significant default risk. Кроме того, исключая Намибию, все страны к югу от Сахары, выпустившие суверенные облигации, имеют спекулятивные кредитные рейтинги, что переводит их ценные бумаги в категорию «бросовых облигаций» и предупреждает о значительном риске дефолта.
And while voters in the US have come out against openness, the UK promises to remain open after Brexit, except to immigration from the EU. И хотя избиратели в США выступили против открытости, Великобритания обещает оставаться открытой и после Брексита (исключая иммиграцию из стран ЕС).
Except for a few tweaks that generally resonate more at home than with Germany’s European and international partners (such as requiring the government to be more transparent concerning arms exports to autocratic regimes), continuity and caution will remain the watchwords of German foreign and security policy. Исключая некоторые поправки, которые обычно имеют больший резонанс в самой Германии, нежели чем у европейских и международных партнерах (например, требования к правительству о более прозрачном отношении к экспорту оружия в автократические страны), непрерывность и осторожность останется лозунгом германской внешней политики и политики безопасности.
Everything you'll see here, except the car, is origami. Всё, что вы здесь увидите, исключая машину, - это оригами.
Starting at low levels, some progress was reported with respect to social reintegration, where all regions except East and South-East Asia and Latin America and the Caribbean reported increases, reaching more than half of the maximum score in North America and Oceania, approximately one third in Europe and between 9 per cent and 19 per cent in other regions. В отношении социальной реинтеграции, данные о которой в начальный период находились на низком уровне, достигнут определенный прогресс, и по всем регионам, исключая Восточную и Юго-Восточную Азию, а также Латинскую Америку и Карибский бассейн, отмечен рост этого показателя, составивший свыше половины максимального уровня в Северной Америке и Океании, примерно одну треть в Европе и от 9 до 19 процентов в других регионах.
Except as provided in article 18 (3), an acceptance is effective at the moment it reaches the offeror in accordance with article 18 (2). Исключая положение, предусмотренное в пункте 3 статьи 18, акцепт вступает в силу в момент, когда оферент получает о нем сообщение в соответствии с пунктом 2 статьи 18.
Article 13 of the Regulation, which effectively incorporates the provisions of Law No. 4229, explained in paragraphs 43-47 above, provides that “if a person apprehended for crimes committed by one or two persons is not released, he must be arraigned before the competent judge no later than 24 hours, except the necessary time needed for his arraignment before the nearest judge. Статья 13 Положений, которая фактически включает в себя положения Закона № 4229, подробно описанные в пунктах 43-47 выше, предусматривает, что " если какое-либо лицо, задержанное за преступления, совершенные одним или двумя лицами, не освобождается, оно должно быть доставлено к компетентному судье не позднее чем через 24 часа, исключая время, необходимое для его привода к ближайшему судье.
For all categories of vehicles, except M2 and M3, every brake control (excluding an endurance braking system control) shall be designed such that it returns to the fully off position when released. Для всех категорий транспортных средств, за исключением M2 и M3, каждый орган управления тормозом (исключая орган управления износостойкой тормозной системой) должен быть сконструирован таким образом, чтобы при снятии с него нагрузки он возвращался в исходное положение.
From a financial perspective, it notes that support costs for the implementation of programmes and projects will be determined proportionally, except for those programmes and projects that follow their respective protocols and those financed from UNDP funds for which a flat rate of 6 per cent has been agreed on for the first two years of the implementation of this agreement. С финансовой точки зрения отмечается, что вспомогательные расходы на осуществление про-грамм и проектов будут определяться на пропор-циональной основе, исключая те программы и проекты, которые осуществляются в рамках соот-ветствующих протоколов или финансируются за счет средств ПРООН, в отношении которых на первые два года осуществления этого соглашения согласована единообразная ставка в размере 6 процентов.
Article 151 of the Constitution stipulates that, in the event of conflict between the laws and regulations forming part of Azerbaijani law (except for the Constitution and statutes adopted by referendum) and the provisions of international treaties to which the Republic of Azerbaijan is a party, the international treaty provisions shall prevail. В статье 151 Конституции предусматривает, что " При возникновении противоречия между нормативно-правовыми актами, входящими в систему законодательства Азербайджанской Республики (исключая Конституцию Азербайджанской Республики и акты, принятые путем референдума), и межгосударственными договорами, стороной которых является Азербайджанская Республика, применяются международные договоры ".
In each unimodal convention the contract of carriage is defined by reference to one mode of transport, but, except in the maritime and road conventions, they may, to a limited extent, include carriage by another modes of transport as well. В каждой конвенции о перевозках одним видом транспорта договор перевозки определяется путем ссылки на один вид транспорта, однако они могут в определенной степени, исключая конвенции о морской и дорожной перевозках грузов, включать перевозку другими видами транспорта.
If all efforts to reach consensus have been exhausted and no agreement has been reached, decisions shall, as a last resort, be taken by a two-thirds majority vote of the Parties present and voting, except: Если все усилия, направленные на достижение консенсуса, исчерпаны, а согласие не достигнуто, то в качестве крайней меры решения принимаются большинством в две трети голосов Участников, присутствующих и участвующих в голосовании, исключая случаи, когда:
10 per cent in number or weight of fruit, not conforming to the characteristics of this class or the minimum characteristics except those showing rotting or any other sign of deterioration rendering them unfit for human consumption. Допускается наличие 10 % по количеству или весу ананасов, не соответствующих ни требованиям этого сорта, ни минимальным требованиям, исключая продукты, подверженные гниению или имеющие другие дефекты, делающие их непригодными к употреблению.
Even though differences still exist in the choices girls and boys make in vocational education, there are also young women who study the so-called “male professions”, except for those which are prohibited for women by the Occupational Health and Safety Act (underground mining, some maritime occupations, etc.). Хотя в профессионально-техническом обучении все еще существуют различия между девочками и мальчиками в том, что касается выбора профессии, девушки есть также и среди тех, кто обучается так называемым «мужским профессиям», исключая профессии, закрытые для женщин по Закону о гигиене и безопасности труда (подземная горная добыча, некоторые морские профессии, и т.д.).
If all efforts to reach consensus have been exhausted and no agreement has been reached, decisions shall, as a last resort, be taken by a two-thirds majority of the States parties present and voting, except: Если все усилия, направленные на достижение консенсуса, исчерпаны, а согласие не достигнуто, то в качестве крайней меры решения принимаются большинством в две трети голосов Государств-участников, присутствующих и участвующих в голосовании, исключая случаи, когда:
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.