Sentence examples of "extent and nature" in English

<>
Data on the extent and nature of the complex crime of trafficking in persons are crucial for the design and implementation of effective countermeasures. Для разработки и осуществления эффективных мер противодействия решающее значение имеют данные о характере и масштабах всего комплекса преступлений, связанных с торговлей людьми.
“The Chinese government has therefore formally accepted that it is for the Hong Kong government to determine the extent and nature of democracy in Hong Kong.” “Китайское правительство формально признало, что оно за то, чтобы правительство Гонконга определяло степень и характер демократии в Гонконге.”
The statistics of the Prison and Probation Service only describe the extent and nature of the incidents and do not include other factors like sex, age, nationality and place. Статистические данные пенитенциарной и пробационной системы позволяют получить представление лишь о числе и характере инцидентов и не содержат информацию в разбивке по таким аспектам, как пол, возраст, национальная принадлежность и место заключения.
Kushner, who held meetings in December with the Russian ambassador and a banker from Moscow, is being investigated because of the extent and nature of his interactions with the Russians, the people said. Обстоятельства встреч Кушнера, который в декабре контактировал с российским послом и банкиром из Москвы, интересуют следователей в связи с тем, что таких контактов было много, а их характер вызывает серьезные вопросы.
Likewise, the trade policy stance of a country and its attitude to FDI will, in addition to natural factors such as resource endowments, determine the extent and nature of the technology transfers it receives. Точно так же политика страны в отношении торговли и ее подход к прямым иностранным инвестициям будут, помимо естественных факторов, таких, как обеспеченность ресурсами, определять масштабы и характер получаемой этой страной технологии.
Undertake studies on domestic violence, violence against children, ill-treatment and abuse, including sexual abuse, and implement the statistical system created to keep a record of incidents of physical and mental violence and neglect against children, in order to assess the extent and nature of these practices; провести исследования по проблемам бытового насилия, насилия в отношении детей, жестокого обращения и злоупотреблений, включая сексуальные надругательства, и ввести в действие систему статистических данных для учета случаев физического и психологического насилия в отношении детей и их безнадзорности, с тем чтобы оценить масштабы и характер такой практики;
While the vulnerability of the sector to organized criminal involvement is clear, there is a lack of reliable and up-to-date information both on the extent and nature of organized criminal groups involved in the trafficking of cultural property, including works of art, antiquities, rare manuscripts and ethnological material. В то время как уязвимость этого сектора для действий организованной преступности очевидна, налицо нехватка достоверной и актуальной информации как о масштабе, так и о характере организованных преступных групп, участвующих в незаконном обороте культурных ценностей, в том числе произведений искусства, предметов старины, редких рукописей и этнологического материала.
The evaluation team noted a general absence of poverty and gender objectives in project documentation and, in line with the general absence of results-formulation and monitoring processes, did not find any established means to determine the extent and nature of the RCF contribution to poverty reduction or gender equality. Группа по оценке отметила общее отсутствие в проектной документации целей, касающихся проблем нищеты и гендерной проблематики, и вследствие общего отсутствия процедур определения ожидаемых результатов и контроля за их достижением не выявила каких-либо существующих средств определения степени и характера вклада РПРС в сокращение масштабов нищеты или обеспечение гендерного равенства.
Current data systems do not capture the full extent and nature of the problems caused by amphetamine-type stimulants in the region, and more effective methods for assessing and monitoring trends in abuse of such stimulants need to be established in order to effect demand reduction strategies in a timely manner. Существующие в настоящее время системы данных не отражают полного масштаба и характера связанных со стимуляторами амфетаминового ряда проблем в регионе, и необходимо разработать более эффективные методики оценки и мониторинга тенденций в области злоупотребления стимуляторами амфетаминового ряда, с тем чтобы своевременно реализовывать стратегии сокращения спроса.
Some of these areas of study, such as the need for improved understanding of the extent and nature of marine biological diversity and anthropogenic impacts beyond areas of national jurisdiction, are highly relevant to the work of the Authority and have been considered in some of the international workshops it has convened. Некоторые из этих областей, как-то потребность в более полном представлении о масштабе и характере морского биологического разнообразия и человеческого воздействия в районах за пределами национальной юрисдикции, имеют самое непосредственное отношение к работе Органа и затрагивались в рамках ряда созванных им международных практикумов.
While there is bitter disagreement between the U.S. and Russia over the extent and nature of the appropriate international response to the civil war in Syria, this is not in any way attributable to Obama administration policies but instead reflects a longstanding difference in the way the two governments perceive state sovereignty and military intervention. Хотя США и Россия серьезно расходятся в вопросе о том, какой по масштабу и по сути должна быть реакция международного сообщества на гражданскую войну в Сирии, политика администрации Обамы тут ни при чем. Это лишь отражает давние отличия в том, как правительства двух стран смотрят на государственный суверенитет и военное вмешательство.
It is only after taking care of matters of this sort that he should consider common stock investment. The objective which the small investor then has for this surplus becomes somewhat a matter of personal choice and of his particular circumstances, including the size and nature of his other income. Только после этого планы инвестора относительно его «избыточных фондов» становятся вопросом его личных предпочтений и всяких особых обстоятельств, включая размер и характер прочих доходов.
Anyway, given the extent and speed of the recent falls, the probability for a bounce has increased. Так или иначе, учитывая масштаб и скорость падения, вероятность отскока увеличилась.
“We got a lot of help from God and nature,” he said, referring to the favorable weather that’s yielded bumper crops in recent years. «Нам очень помогли Господь и природа», — заявил он, имея в виду благоприятные погодные условия, позволяющие в последнее время собирать рекордные урожаи.
“At present, grain inventories are sufficient to restrain inflation, but it is too early to judge the extent and the cost burden” of the drought, Moscow-based Troika Dialog said yesterday. "В настоящее время запасов зерна достаточно, чтобы сдерживать инфляцию, но пока слишком рано судить о масштабах и ценовой нагрузке" в связи с засухой, заявила 4 августа московская инвестиционная компания "Тройка Диалог".
In the NATO case, of course, it is not just that geopolitics and the technology and nature of conflict have outpaced the organization’s ability to adapt. Разумеется, в случае с НАТО дело не только в том, что альянс оказался не в состоянии приспособиться к геополитической ситуации, к методам ведения войны и характеру конфликта.
However the extent and rapidity of this eventual population loss is very much up for debate, and it’s worth remembering that Russia has, over the past several years, exhibited a resiliency that was entirely unexpected by professional demographers. Однако масштаб и скорость этой убыли пока не очевидны, и не стоит забывать, что в последние несколько лет Россия проявляет совершенно неожиданную для профессиональных демографов способность к восстановлению.
And the more people they kill, the harder it will be for them to work out arrangements pertaining to places of exile, amnesty, the duration and nature of punishments, and so on. И чем больше людей они будут убивать, тем труднее им будет договариваться по таким вопросам как место изгнания, амнистия, продолжительность и характер наказания и т.д.
Even I was surprised by the extent and the rapidity of the convergence between Russian and American birth rates: И меня поразило то, насколько быстро сближаются показатели рождаемости в России и США.
Given the challenge facing us, the magnitude and nature of which were clearly brought out by the IPCC, the Copenhagen Conference later this year must produce a multi-lateral agreement that deals adequately with climate change. На Копенгагенской конференции, которая состоится в этом году, просто необходимо заключить многостороннее соглашение, подразумевающее адекватную реакцию на изменение климата, учитывая проблему, с который мы сегодня столкнулись, ее масштабы и природу, четко определенные МГИК.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.