OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
The Department of External Economic Relations of the Ministry for Foreign Affairs issues authorisations for the export of dual-use goods (except Cat. 0) and monitors export control from the trade policy point of view. Департамент внешних экономических сношений министерства иностранных дел выдает разрешения на экспорт товаров двойного назначения (за исключением категории 0) и осуществляет контроль за экспортом с точки зрения торговой политики.
When Putin publicly congratulated him on the deal, Sechin showed he knows his place: "Considering the extremely tough external economic situation and the extremely tight schedule for such a project, I report to you that the deal we made was only possible thanks to your personal contribution and the support we received from you." Когда Путин публично поздравил его с заключением сделки, Сечин показал, что он знает свое место: «С учетом сложнейшей внешнеэкономической конъюнктуры и крайне сжатых для подобных проектов сроков докладываю Вам, что заключенная сделка стала возможной только благодаря Вашему личному вкладу, поддержке, которую мы получали от Вас в ходе этой работы».
The region was pretty much left to its own devices, forced to forge ad-hoc economic relations with China and Japan. Этот регион был во многом предоставлен самому себе, и ему приходилось в срочном порядке налаживать экономические отношения с Китаем и Японией.
In terms of external economic policy, European policymakers have done very little in response to the wholesale changes now underway in the world economy - beyond complaining about Chinese imports and Russia's aggressive use of its commodities, and, most recently, becoming embarrassingly obsessed with so-called Sovereign Wealth Funds. В области внешнеэкономической политики европейские политики сделали очень мало в ответ на значительные изменения, происходящие в настоящее время в мировой экономике, помимо жалоб относительно китайского импорта и агрессивного использования Россией своих сырьевых товаров, а также, совсем недавно, неуместной одержимостью так называемыми государственными инвестиционными фондами.
He'll have to resume dialog on a free travel regime for Turks in Europe and worry about economic relations: the EU is by far Turkey's biggest trading partner. Ему придется возобновить диалог по вопросу о безвизовом режиме для турок в Европе и снова вернуться к вопросу экономических отношений, поскольку Европа является крупнейшим торговым партнером Турции.
Abbas cannot succeed and Hamas cannot be politically weakened unless there is massive external economic assistance; Аббас не сможет преуспеть, а "Хамас" не может быть политически ослаблен при отсутствии значительной внешней экономической помощи.
Our trade and economic relations with China are becoming more and more diversified, which is something we have consistently sought with our Chinese partners. Что касается наших торгово-экономических отношений с Китаем, то они на сегодняшний день все больше и больше приобретают диверсифицированный характер, чего мы постоянно добивались вместе с нашими китайскими партнерами.
When one considers the evidence about external economic shocks over the past year or two, what emerges are stories whose precise significance is unknowable. Если рассмотреть свидетельства о внешних экономических потрясениях за последний год или два года, то появляются истории, значение которых пока непостижимо.
“The North Korean variable is expected to be isolated from the FTA discussion, because China and South Korea’s economic relations are too important to both to jeopardize.” – Впрочем, вопрос о Южной Корее, вероятно, будет рассматриваться отдельно от вопросов о торговом соглашении, так как двусторонние экономические отношения слишком важны и для Китая, и для Южной Кореи, чтобы ставить их под угрозу».
Of course, there is no way to guarantee careful implementation, comprehensive communication, or consistent efforts to reinforce trust – all of which are vital to enable mid-course adjustments that reflect inevitable changes in the domestic and external economic environment. Разумеется, нет способа гарантировать тщательность реализации этих планов, полноту коммуникаций или твёрдость стремления к укреплению доверия, а всё это будет крайне важно для проведения коррекции в процессе реализации программы, вызванной неизбежными изменениями как внутренних, так и внешних экономических обстоятельств.
The Ministry of Foreign Affairs in October 2012 established its Department of International Economy, an attempt to coordinate economic relations and subject them to foreign policy objectives. В октябре 2012 года министерство иностранных дел создало департамент международной экономики для координации экономической деятельности и приведения ее в соответствие с внешнеполитическим курсом.
Beyond that, one can only hope that current external economic disturbances do not lead to a global disaster. Кроме этого, можно только надеяться, что текущие внешние экономические беспорядки не приведут к глобальному бедствию.
As one young enterprising businesswoman told me over lunch recently, “I said to myself all along that Russia, the EU and the US will get together over ISIS, and that will also improve economic relations.” Как недавно сказала мне одна бизнес-леди, «я всегда говорила себе, что Россия, Евросоюз и США объединятся для борьбы с ИГИЛ, и это поможет улучшить их экономические отношения».
Second, how China manages access to its vast internal market, in terms of trade and investment, will have far-reaching consequences for all of China’s external economic partners, not just developing countries. Второе направление – это то, как Китай управляет доступом к своему огромному внутреннему рынку с точки зрения внешней торговли и инвестиций. Эти решения будут иметь далекоидущие последствия для всех внешнеэкономических партнёров Китая, а не только для развивающихся стран.
29. The EU and its Member States and the United States, consistent with their respective laws, will refrain from any policy specifically intended to directly and adversely affect the normalisation of trade and economic relations with Iran inconsistent with their commitments not to undermine the successful implementation of this JCPOA. 29. ЕС и государства-члены, а также Соединенные Штаты в соответствии со своими законами будут воздерживаться от любого политического курса, специально нацеленного на то, чтобы напрямую негативно влиять на нормализацию торговых и экономических отношений с Ираном вразрез с их обязательствами не подрывать успешную реализацию данного СВПД.
That is because Germany, by far the EU’s strongest economy, has enforced a strategy for overcoming the eurozone crisis that worked for Germany at the beginning of the millennium, but under completely different internal and external economic conditions. Все потому, что Германия, признанная самой сильной экономикой ЕС, применяла стратегию по преодолению кризиса еврозоны, которая работала в стране в начале этого тысячелетия, но в абсолютно других внутренних и внешних экономических условиях.
More importantly, the deal strengthens Sino-Russian economic relations and diversifies Gazprom’s customer base, which will allow it to push for harder bargains elsewhere. Что еще важнее, эта сделка укрепляет китайско-российские экономические отношения и расширяет контингент заказчиков Газпрома. А это дает ему возможность настойчивее торговаться в других местах.
At the same time LDCs'weak economic and institutional structures, coupled with an unfavourable external economic environment and natural disasters, hampered the ability of their Governments to cope with their development problems. В то же время слабые экономические и институциональные структуры НРС в сочетании с неблагоприятными внешними экономическими условиями и стихийными бедствиями ограничивают возможности их правительств для решения проблем развития.
Not only will it showcase Russia’s best attempt at improving corporate governance on the eve of its WTO accession, the new Code marks the greatest shift in Russia’s legislative and economic transformation since the fall of the Soviet Union — and it is occurring under the tutelage of President Putin, who has been widely criticized in the West for the manner in which he governs, and his approach to economic relations with the West. Это не только образец лучших попыток России усовершенствовать корпоративное управление накануне вступления в ВТО, новый Гражданский Кодекс знаменует собой серьезнейший сдвиг в законодательном и экономическом преобразовании с момента развала Советского Союза. И все это происходит под руководством президента Владимира Путина, который подвергается жесткой критике со стороны Запада за его манеру управлять страной и его подход к экономическим отношениям с Западом.
In general, the external economic environment for middle-income countries in a more integrated global economy remains highly challenging, as attested by a series of international financial and economic crises in the past two decades, including in particular the latest global financial crisis. В целом, внешние экономические условия для стран со средним уровнем дохода в более интегрированной мировой экономике остаются крайне трудными, свидетельством чему является серия международных финансово-экономических кризисов, имевших место в течение последних двух десятилетий, включая, в частности, последний мировой финансовый кризис.

Advert

My translations