Sentence examples of "fair" in English with translation "fair"

<>
Freckled, half-naked Lindsay Lohan on the cover of Vanity Fair? Веснушчатая полуголая Линдси Лохан на обложке Vanity Fair?
His room was plastered with Vanity Fair pages, sports car magazine covers. Его комната была увешана страницами Vanity Fair, журналами со спортивными машинами.
Razor blades, saline solution, black socks, and the new issue of Vanity Fair. Бритвенные лезвия, солевой раствор, черные носки и новый выпуск Vanity Fair.
She was editor of Vanity Fair, one of the great phenomenal women of her day. Она была редактором Vanity Fair, одна из самых феноменальных женщин своей эпохи.
Why should she be able to take you to the cleaners and talk trash in Vanity Fair? С какой стати ей можно перемывать вам косточки и трепать языком о вас в Vanity Fair?
Usually when Mr. Stack gets drunk and forces his way onto a stage, he does My Fair Lady. Обычно когда мистер Стак напивается и вламывается на сцену, он поёт My Fair Lady.
Angelina Jolie's photo spread with her toddler son, adopted from Cambodia, in Vanity Fair heralded this shift: Распространённое фото Анджелины Джоли с её маленьким приёмным сыном из Камбоджи в журнале "Vanity Fair" ("Ярмарка тщеславия"), ознаменовала эту перемену:
Interpol has been attempting to halt abuse of the red-notice system, as the nongovernmental organization Fair Trials has urged. Интерпол пытается остановить злоупотребление этой системой красных уведомлений, на чем настаивает неправительственная организация Fair Trials.
The book grows out of a profile of Putin that Gessen wrote for the October 2008 issue of Vanity Fair. Книга выросла из статьи-портрета, которую Гессен написала о Путине в октябре 2008 года для журнала Vanity Fair.
What is striking about No Easy Day and the Vanity Fair article is that the rationale for legal due process is reflected in every other paragraph. В книге "Нелегкий день"и в статье журнала Vanity Fair удивляет то, что обоснования для судебного процесса находятся в каждом втором абзаце.
Moreover, she came to the story as a reporter for the magazine Vanity Fair, with no training or experience in public health, agronomy, economics, or African development. Более того, она подошла к истории как корреспондент журнала Vanity Fair, без стажировки или опыта в общественном здравоохранении, агрономии, экономике или развитии Африки.
A 2010 Vanity Fair reminiscence by James Verini wrote: “They call Ames and Taibbi, singly or in combination, children, louts, misogynists, madmen, pigs, hypocrites, anarchists, fascists, racists, and fiends.” В статье Джеймса Верини (James Verini), опубликованной в Vanity Fair в 2010 году, говорилось: «Они называют Эймса и Тайбби — по отдельности или вместе — детьми, хамами, женоненавистниками, сумасшедшими, свиньями, лицемерами, анархистами, фашистами, расистами и извергами».
Since July, Fair Trials and Reporters Without Borders (RSF) have responded to a number of cases in which reporters have been arrested and detained on the basis of Interpol information. Начиная с июля этого года, организациям Fair Trials («Справедливый суд») и «Репортёры без границ» пришлось вмешаться в целый ряд дел, когда журналисты задерживались и отправлялись за решётку на основании информации Интерпола.
Likewise, this month the magazine Vanity Fair published a hagiographic behind-the-scenes look at the steps that Obama and his team took in the run-up to the raid. Также, в этом месяце в журнале Vanity Fair опубликовали статью с хрестоматийным закулисным взглядом на шаги, предпринятые Обамой и его командой перед данным налетом.
Grammatical and spelling glitches were everywhere: “In Love With Texas Shape,” “State Fair of Texas – Has You Already Visited?,” “Always Be Ready for a Texas Size,” “No Hypoclintos in the God Blessed Texas.” Грамматические и орфографические ошибки были повсюду, например: «In Love With Texas Shape» («Влюблен в образ Техаса»), "State Fair of Texas — Has You Already Visited?"("Ярмарка штата Техас — а вы уже побывал?«), «Always Be Ready for a Texas Size» («Всегда будь готов увидеть размеры Техаса»), «No Hypoclintos in the God Blessed Texas» («Нет Гипоклинто в благословенном Богом Техасе»).
The petitioner could have submitted that Fair Insurance A/S had acted in contravention of the Act against Discrimination in its treatment of his insurance application and had thus also acted in contravention of “good marketing practices”. Заявитель мог бы заявить, что компания " Fair Insurance A/S " действовала в нарушение Закона о запрещении дискриминации при рассмотрении ею его заявки на страхование и, таким образом, действовала также вразрез с " добросовестной практикой маркетинга ".
They merely based their claim on the letter from Fair Insurance A/S of 23 September 2003, the DRC's complaint to the Commissioner of 12 December 2003 and the appeal to the Prosecutor of 21 May 2003. В основу своего утверждения они положили лишь письмо компании " Fair Insurance A/S " от 23 сентября 2003 года, жалобу ДРЦ на имя Комиссара от 12 декабря 2003 года и апелляцию на имя Прокурора от 21 мая 2003 года.
It observes that his claim together with all the evidence provided by him and the information about the reasons behind Fair Insurance A/S's policy were considered by both the police department and by the Public Prosecutor. Комитет отмечает, что его заявление вместе со всеми представленными им доказательствами и информацией о причинах политики, проводимой компанией " Fair Insurance A/S ", были рассмотрены как департаментом полиции, так и Государственным прокурором.
Earlier this week I wrote a response to a story by Maureen Orth in Vanity Fair. She argued that not only had Russia’s horrible demographic trends failed to improve, but that Vladimir Putin was deliberately trying to distract Russians from the unavoidable population disaster on the horizon. На этой неделе я уже ответил на статью Морин Орт (Maureen Orth) в Vanity Fair, утверждавшую, что демографические тенденции России по-прежнему ужасны, и что Владимир Путин осознанно пытается отвлечь внимание россиян от надвигающейся демографической катастрофы.
In The Idealist, Vanity Fair writer Nina Munk draws a nuanced portrait of Sachs and his Millennium Villages Project (MVP) – a $120 million demonstration project intended to show the world that it’s possible to lift African villages out of poverty through a massive infusion of targeted assistance. В книге "Идеалист", Нина Манк - писатель Vanity Fair, пишет нюансовый портрет Сакса и его Проект “Millennium Villages Project” (MVP) - демонстрационный проект стоящий 120 миллионов долларов США, который предназначен показать миру, что поднять африканские села из нищеты возможна через массивное внушение целевой помощи.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.