Sentence examples of "far-reaching effect" in English

<>
There is no doubt that China’s ongoing growth slowdown has had far-reaching effects on the global economy. Несомненно, что продолжающееся замедление экономического роста Китая вызывает далеко идущие последствия в мировой экономике.
Brown's fate has far-reaching effects for both Germany and France, because it is seen as the writing on the wall. Судьба Брауна имеет далеко идущие последствия, как для Германии, так и Франции, поскольку она выглядит как зловещее предзнаменование.
The continuing degradation and pollution of the environment have far-reaching effects on the livelihoods of communities, particularly of indigenous women and women living in poverty. Продолжающаяся деградация и загрязнение окружающей среды имеют далеко идущие последствия для выживания общин и в особенности женщин из числа коренных народов и женщин, живущих в условиях бедности.
In the context of those considerations, when voting today, our main concern and preoccupation was also focused on two issues: the unity of the Security Council in dealing with an extremely sensitive issue with far-reaching effects, and the need to maintain lasting peace and stability in the broader region. С учетом этих соображений главным источником нашей обеспокоенности в ходе состоявшегося сегодня голосования стали два вопроса: это единство Совета Безопасности в решении сложнейшего вопроса, который может повлечь за собой далеко идущие последствия, и необходимость поддержания прочного мира и стабильности в регионе в целом.
With regard to civilian personnel issues, the Advisory Committee noted that General Assembly resolution 63/250 on human resources management would have far-reaching effects, placing staff in peacekeeping operations on an equal footing with those at headquarters duty stations and therefore helping to develop a flexible global workforce and to address long-standing recruitment and retention problems. Что касается вопросов гражданского персонала, то Консультативный комитет отмечает, что резолюция 63/250 Генеральной Ассамблеи по вопросам управления людскими ресурсами будет иметь далеко идущие последствия, уравняв персонал операций по поддержанию мира с персоналом, работающим в Центральных учреждениях, и тем самым поможет создать гибкую глобальную кадровую систему и решить давние проблемы, касающиеся найма персонала и его удержания на службе.
The paper noted that strategic decisions tended to have the most far-reaching effects and that public participation at this level of decision was consequently most relevant in securing the objective set out in article 1 of the Convention'to contribute to the protection of the right of every person of present and future generations to live in an environment adequate to his or her health and well-being'. В документе отмечается, что стратегические решения могут иметь самые далеко идущие последствия и что в связи с этим участие общественности в принятии решений на этом уровне лучше всего обеспечивает достижение изложенной в статье 1 Конвенции цели " содействия защите прав каждого человека нынешнего и будущих поколений жить в окружающей среде, благоприятной для его здоровья и благосостояния ".
Once it had entered into force, its impact would inevitably go far beyond the prohibition on testing and have a more meaningful and far-reaching effect on the promotion of international security. После вступления в силу этого Договора последствия применения Договора выйдут далеко за пределы запрещения ядерных испытаний и будут иметь более широкие последствия для обеспечения международной безопасности.
If the uprising in Syria develops into a Shiite-Sunni war, it could have far reaching regional consequences that would likely envelop Lebanon as well. Если волнения в Сирии перерастут в суннитско-шиитскую войну, это может иметь далеко идущие последствия для региона, и затронуть в частности, Ливан.
NATO has to start discussing such issues now since the collapse or abrogation of the INF treaty would be highly destabilizing, unleashing an expensive and dangerous new nuclear arms race in Europe with far reaching consequences that cannot be foreseen. НАТО надо приступить к обсуждению этих вопросов прямо сейчас, поскольку крах или расторжение договора РСМД окажет существенное дестабилизирующее воздействие, даст толчок дорогостоящей и опасной новой гонке вооружений в Европе, которая может иметь непредвиденные последствия.
These are the most significant anti-corruption moves since the collapse of the Soviet Union twenty years ago, and the implications are far reaching. Это самые важные антикоррупционные действия с момента распада Советского Союза, и они будут иметь далеко идущие последствия.
Moreover, changes in financial markets also have far reaching macroeconomic consequences. Более того, изменение ситуации на финансовых рынках также имеет долгосрочные макроэкономические последствия.
Few Israelis expect Palestinian Prime Minister Mahmud Abbas to deliver security to Israel, or to implement far reaching political and financial reforms. Лишь немногие израильтяне ожидают, что премьер-министр Палестины Махмуд Аббас сможет обеспечить безопасность Израиля или провести далеко идущие политические и финансовые реформы.
This simple idea has far reaching implications. Эта простая идея имеет далеко идущие последствия.
The violation and denial of the right to development is so far reaching and debilitating to individuals and communities that some thought ought to be given to questions of sanctions and remedies. Нарушение и умаление права на развитие характеризуются такими масштабами и негативными последствиями для отдельных лиц и общин, что необходимо продумать определенным образом вопросы применения санкций и средств судебной защиты.
The Copenhagen Declaration and Plan of Action, as well as the Millennium Development Goals, have set positive and far reaching targets to be achieved, including the eradication of poverty, promotion of full employment, social inclusion, gender equality, and access to quality education and medical care. В Декларации и Плане действий, принятых в Копенгагене, и в Декларации тысячелетия поставлены конкретные и широкомасштабные задачи, включая искоренение нищеты, содействие обеспечению полной занятости, социальную интеграцию, равноправие между мужчинами и женщинами и доступ к качественному образованию и медицинскому обслуживанию.
However, the global target of making cars 50 per cent more fuel efficient by 2050, as established by the Global Fuel Economy Initiative, will remain an ambitious goal only, unless far reaching transport measures are taken at all possible levels: local, national and international. Однако глобальная цель сделать автомобили на 50 % более топливосберегающими к 2050 году, установленная в Глобальной инициативе по экономии топлива, так и останется лишь амбициозной целью, если только в транспортном секторе не будут приняты далеко идущие меры на всех возможных уровнях: местном, национальном и международном.
Calls on Israel to restore and replace the destroyed civilian infrastructure, including the only power station, where Israeli air strikes on Gaza's power plant have had a far reaching impact on Gaza's hospitals, food production facilities, water and sanitation systems; as well as water networks, schools, bridges, the airport, the seaport and Palestinian ministries and institutions; призывает Израиль восстановить и заменить разрушенную гражданскую инфраструктуру, включая единственную электростанцию, так как израильские воздушные удары по электростанции Газы привели к далеко идущим последствиям для больниц, предприятий по производству продуктов питания, системы водоснабжения и санитарии; а также водопроводных сетей, школ, мостов, аэропорта, морского порта и палестинских министерств и учреждений;
The constraint imposed by this divergence led the panel to focus on options that are possible within the existing financing framework, or adaptations of it; more far reaching and revolutionary alternatives would require a fundamental change of approach from all stakeholders, including the reform of the main structures of multilateral politics. Проблема, обусловленная нерешенностью этого вопроса, заставила Группу сосредоточить внимание на вариантах, представляющихся возможными в рамках существующего механизма финансирования или его модификаций; более амбициозные и революционные альтернативы потребовали бы фундаментального пересмотра подхода всех заинтересованных сторон, включая реформирование основных структур многосторонней политики.
Therefore, such objectives must be defined quantitatively and qualitatively, the issue being to ascertain whether current programme objectives met such requirement or whether there would be a need to make far reaching changes prior to introducing results-based budgeting. Как следствие этого, цели должны излагаться в количественном и качественном выражении, и встает вопрос, отвечают ли нынешние цели программ этому требованию или же, прежде чем пытаться вводить составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты, в них потребуется внести радикальные изменения.
We continue to urge States members of the Authority to honour their obligations, including attendance at its sessions, particularly given the crucial stages of deliberations, as the Authority seeks to finalize regulations for prospecting and exploration of sulphides and cobalt ferromanganese crusts in the international seabed Area, which will have extremely far reaching implications for generations to come. Мы продолжаем настоятельно призывать государства — члены Органа соблюдать свои обязательства, включая в отношении присутствия на его сессиях, особенно с учетом того, что сейчас идет наиболее ответственный этап обсуждений, поскольку Орган стремится завершить подготовку проекта правил поиска и разведки сульфидов и кобальтоносных железомарганцевых корок в международном районе морского дна, что будет иметь далеко идущие последствия для будущих поколений.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.