<>
no matches found
The meeting took place just months after Washington fended off Russian pressure on the Kyrgyz to close the base. В соответствии с данными, передаваемыми по конфиденциальному дипломатическому каналу США, полученными посредством веб-сайта Wikileaks.org., встреча состоялась через несколько месяцев после того, как Вашингтон парировал давление России на Кыргызстан закрыть базу.
They understand that they would have to fend off an old-fashioned currency crisis at the worst possible time. Они понимают, что им пришлось бы парировать старомодный валютный кризис в самое неблагоприятное для этого время.
The PDP did, however, fend off challenge in the oil-producing Niger Delta, President Goodluck Jonathan's home region. Тем не менее, НДП парировала вызов в нефтедобывающей дельте реки Нигер, в родной области президента Гудлака Джонатана.
With Macron, France’s center has fended off electoral assaults from both sides. С Макроном, Французский центризм устоял перед избирательными нападками обеих сторон.
Earlier this year, Muscovites fended off the destruction of their homes, targeted for a park project. В этом году москвичи отстояли свои дома, которые планировалось снести, чтобы построить на их месте парк.
Having fended off an earlier attempt to stigmatize it as a “foreign agent,” the European University at St. Petersburg now faces closure for trivial technical violations – a favorite bureaucratic tactic. Европейский университет в Санкт-Петербурге, отбившись от предыдущих попыток навязать ему клеймо «иностранного агента», теперь будет закрыт за незначительные технические нарушения – это излюбленная тактика бюрократов.
For nearly eight years, the Obama administration fended off Republicans criticism for engaging with Moscow on a range of geopolitical issues, a process that began with the White House’s “reset” with then-Russian President Dmitry Medvedev. В течение восьми лет администрация Обамы выслушивала от республиканцев обвинения в сотрудничестве с Москвой в ряде вопросов — сотрудничестве, которое началось с «перезагрузки» отношений Белого дома с тогдашним президентом Дмитрием Медведевым.
The thief made off with the woman's handbag. Вор удрал с сумочкой женщины.
The water has been cut off. Воду перекрыли.
He lives off campus. Он живёт не в университетском городке.
The second button of your shirt is coming off. У твоей рубашки отвалилась вторая пуговица.
My first guess was wide off the mark. Моя первая догадка оказалась мимо цели.
The raft has drifted far off from the shore. Плот унесло далеко от берега.
He has been well off since he started this job. Он хорошо зажил с тех пор, как начал эту работу.
Would you please tell me when to get off? Пожалуйста, скажите мне, когда он сойдёт.
I had my umbrella blown off by the strong wind. Сильный ветер вырвал у меня (из рук) зонт.
I check off each task on my list as soon as I complete it. Я отмечаю каждое задание в своём списке по завершении.
I'm off to Turkey tomorrow. Завтра я уезжаю в Турцию.
For three days after death hair and fingernails continue to grow but phone calls taper off. В течение трёх дней волосы и ногти продолжают расти, но телефонные звонки сходят на нет.
If she expects them to give her five days off work with pay, she's going to be disappointed. Если она надеется получить от них пять дней оплачиваемого отдыха, то пусть готовится к разочарованию.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how