Sentence examples of "financial contract" in English

<>
The financial contract prices (or the payout amounts) offered on the electronic trading platform may differ substantially from prices available in the primary markets where such contracts are traded. Цена финансовых контрактов (сумма выплат) показанная на электронной торговой платформе может значительно отличаться от цен на первичном рынке, где идет торговля контрактами.
While the plan wouldn’t erase the debt, Russia would be effectively left with an unenforceable I.O.U., instead of a tradeable financial contract. Этот план не облегчит долговую нагрузку, но Россия по сути дела останется не с действующим финансовым договором, а с долговыми расписками, взыскать деньги по которым будет невозможно.
Each financial contract purchased by a trader via our site(s) is an individual Agreement made between that customer and one of our liquidity providers and is not transferable, negotiable or assignable to or with any third party. Каждый финансовый контракт, приобретенный трейдером через наш сайт(ы), является индивидуальным Соглашением между клиентом и одним из наших поставщиков ликвидности, и не подлежит транзакции, покупке или передаче третьей стороне.
It was suggested that the definition of “financial contract” should be as broad and flexible as possible to encompass future developments of new types of financial instruments. Было высказано мнение, что определение " финансового договора " должно быть сформулировано максимально широко и гибко, с тем чтобы охватить возможность появления новых видов финансовых инструментов в будущем.
Due to such volatility and in addition to the spread that our liquidity provider(s) adds to all calculations and quotes, no financial contract purchased or other service offered on our site(s) may be considered as a safe trade. В связи с высокой волатильностью и спредом, который включается в цены нашими поставщиками ликвидности, торговлю финансовыми контрактами, а также другие услуги предоставленные на нашем сайте(ах), нельзя считать безопасной.
Mr. Murray (United Kingdom) said that the definition of financial contract in the Assignment Convention covered both derivatives and similar contracts that were subject to a netting agreement and those that were not subject to such an agreement. Г-н Мюррей (Соединенное Королевство) гово-рит, что определение финансового договора в Конвенции об уступке охватывает как производные финансовые инструменты и аналогичные договоры, на которые распространяются соглашения о взаимо-зачете, так и те, на которые такие соглашения не распространяются.
Product means each type of financial contract we make available under this Agreement (example: our UK 100 Daily Rolling contract is one of our UK100 index contracts within the Market group of UK Indices) and includes CFDs, binary options and Financial Spread Bets. Продукт означает каждый тип финансового контракта, который мы предоставляем по настоящему Соглашению (например, наши дневные скользящие контракты по индексу UK 100 являются одними из наших контрактов по индексу UK 100 в рамках рыночной группы Индексов Великобритании) и включает в себя Контракты на разницу, бинарные опционы и Ставки на финансовые события.
Mr. Deschamps (Canada), referring to the question of the debtor of a receivable under a financial contract that was opposed to having payment obligations to a vulture fund, said that the issue of whether the receivable was assignable was addressed in recommendation 213 (b). Г-н Дешам (Канада), выступая по вопросу о должнике дебиторской задолженности на основании финансового договора, который не желает иметь платежные обязательства перед фондом-хищником, говорит, что вопрос о возможности уступки дебиторской задолженности затронут в рекомен-дации 213 (b).
The purpose of provision on netting and set-off in the context of financial transactions is to reduce the potential for systemic risk that could threaten the stability of financial markets by providing certainty with respect to the rights of parties to a financial contract when one of those parties fails to perform for reasons of insolvency. Цель положения о взаимозачете и зачете в контексте финансовых сделок заключается в снижении потенциальной опасности возникновения системных рисков, способных создать угрозу стабильности финансовых рынков, путем обеспечения определенности в отношении прав сторон финансовых контрактов, когда одна из этих сторон не исполняет контракт по причинам несостоятельности.
With regard to “financial institutions”, it was agreed that any definition should envisage a wider application than banks and, in response to a suggestion that “financial intermediary” might be preferable, it was pointed out that the term to be used should include parties to a financial contract (which “financial intermediary” would not). Что касается " финансовых учреждений ", то было решено, что любое определение должно предусматривать более широкий охват, чем просто охват банков, а в ответ на предположение о том, что было бы, возможно, предпочтительней использовать термин " финансовый посредник ", было указано, что любой используемый термин должен охватывать стороны финансового договора (а эти стороны термин " финансовый посредник " не охватывает).
7.1 The calculation of the price to be paid (or the payout to be received) for Margin FX Contract, at the time the Contract is opened or closed, will be based on market prices available at the time and the expected level of interest rates, implied volatilities and other market conditions during the life of the financial contract and is based on a complex arithmetic calculation. 7.1 Расчет суммы, которую необходимо выплатить (или суммы для получения) за контракт маржинальной торговли на рынке Форекс, в период, когда контракт открыт или закрыт, будет основываться на рыночных ценах, доступных на данный момент, на ожидаемом уровне процентных ставок, скрытой волатильности и других рыночных условиях в период действия финансового контракта, то есть расчет основан на сложных арифметических вычислениях.
With respect to “financial contract,” as we noted in our comments last year supporting the comments of the European Banking Federation (“EBF”), we believe that the definition should include reference to the collateral and credit support arrangements used by counter-parties to manage their counter-party credit risk in connection with the other enumerated “financial contracts.” Что касается определения " финансового договора ", то, как мы уже указывали в своих замечаниях, представленных в прошлом году в поддержку замечаний Европейской банковской федерации (ЕБФ), мы считаем, что в это определение следует включить ссылку на механизмы дополнительного и кредитного обеспечения, используемые контрагентами для управления своими кредитными рисками в связи с другими перечисленными " финансовыми договорами ".
Article 5 (k) and (l): While we believe that the draft Convention's definitions of “financial contract” and “netting agreement” cover almost all of the agreements that should be excluded from the draft Convention, the following clarifications of the scope of these definitions would contribute to legal certainty for the transactional arrangements of participants in the OTC financial markets. Статья 5 (k) и (l): Хотя мы считаем, что содержащиеся в проекте конвенции определения " финансового договора " и " соглашения о взаимозачете " охватывают почти все соглашения, которые следует вывести за рамки проекта конвенции, мы полагаем, что внесение нижеизложенных уточнений сферы охвата этих определений позволило бы повысить правовую определенность в отношении сделок, заключаемых участниками внебиржевых финансовых рынков.
6. financial contracts for differences (CFDs); 6. финансовые контракты на разницу (CFD – contract for difference);
Article 4 (2) (b) of the Convention had excluded financial contracts governed by netting agreements largely because its anti-assignment clauses would potentially disrupt netting arrangements. Статья 4 (2) (b) Конвенции преду-сматривает исключение финансовых договоров, регулируемых соглашениями о взаимозачете, во мно-гом потому, что содержащиеся в них оговорки о запрещении уступки могли бы затруднить взаимо-зачет.
Labour contracts, financial contracts, contracts for personal services and contracts for loans and insurance are mentioned. В числе таких контрактов упомянуты трудовые контракты, финансовые контракты, контракты на личные услуги, договоры займа и договоры страхования.
That process had led not only to the selective treatment of financial contracts in the Convention but also to the inclusion of exceptions and the listing of diverse practices. В результате в Конвенции не только был закреплен селективный подход к финансовым договорам, но в нее были включены исключения и перечень раз-личных видов практики.
And governments should improve our information infrastructure, so that financial contracts can better capture the outcomes of economic risks. И правительствам следует улучшить нашу информационную инфраструктуру, с тем чтобы финансовые контракты могли лучше отражать последствия экономического риска.
Mr. Ayua (Nigeria) commended UNCITRAL on its adoption of the recommendations concerning the treatment of intellectual property, securities and financial contracts in the draft Legislative Guide on Secured Transactions. Г-н Айюа (Нигерия) одобряет принятие рекомендаций ЮНСИТРАЛ, касающихся отношения к интеллектуальной собственности, ценным бумагам и финансовым договорам, в проекте руководства для законодательных органов по обеспеченным сделкам.
In addition, it was agreed to recommend to the Commission that it should consider at a future session possible future work on financial contracts. Кроме того, было решено рекомендовать Комиссии рассмотреть на одной из будущих сессий возможную программу будущей работы в области финансовых контрактов.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.