OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Translations: all122 отсутствие продовольственной безопасности53 other translations69
The violence has exacerbated food insecurity, with more than three million people severely undernourished. Насилие усугубило отсутствие продовольственной безопасности, при этом более трех миллионов человек серьезно недоедали.
Major threats were posed by poverty, drought, conflict, food insecurity, HIV/AIDS, disasters and political instability. Серьезную угрозу представляют нищета, засуха, конфликты, отсутствие продовольственной безопасности, ВИЧ/СПИД, бедствия и политическая нестабильность.
To cope with poverty and food insecurity, many parents reduced their food intake to allow their children to eat. Чтобы справиться с нищетой и отсутствием продовольственной безопасности, многие родители уменьшают свои собственные рационы питания, дабы их дети моги есть.
People with physical and mental disabilities, and those with acute or chronic illness, are also considered vulnerable to food insecurity. Также подверженными проблеме отсутствия продовольственной безопасности считаются лица, имеющие физические и умственные недостатки и страдающие от острых или хронических заболеваний.
The combined challenges of prolonged drought, food insecurity and the HIV/AIDS epidemic made implementation in the subregion even more urgent. Весь комплекс проблем, обусловленных длительной засухой, отсутствием продовольственной безопасности и эпидемией ВИЧ/СПИДа, делает осуществление этих решений в данном субрегионе еще более актуальным.
The region is also afflicted by continuing food insecurity, high maternal mortality and a large proportion of people living in slum areas. Этот регион также страдает от постоянного отсутствия продовольственной безопасности, высокой материнской смертности, и огромное число людей живет там в трущобах.
The overall humanitarian situation continues to be characterized by grievous human rights violations, chronic food insecurity, population displacement, and outbreaks of infectious disease. В целом гуманитарная ситуация по-прежнему характеризуется вопиющими нарушениями прав человека, хроническим отсутствием продовольственной безопасности, перемещениями населения и вспышками инфекционных заболеваний.
Unless we act with foresight and base our actions on scientific evidence, water stress, food insecurity, and social crises will not be far behind. Если мы не будем действовать предусмотрительно и основывать наши действия на научных данных, нехватка воды, отсутствие продовольственной безопасности и социальных кризисов не будет далеко позади.
The team commended UNICEF for its work facing challenges that included humanitarian emergencies, HIV/AIDS, food insecurity, gender inequality and high school drop-out rates. Группа высоко оценила работу ЮНИСЕФ по решению проблем, включая гуманитарные чрезвычайные ситуации, ВИЧ/СПИД, отсутствие продовольственной безопасности, неравенство мужчин и женщин и высокую долю детей, бросающих школу.
A WHO report indicated that structural problems caused by bad climatic conditions, food insecurity and provision of potable water are serious obstacles in the health domain. В докладе ВОЗ указывалось, что структурные проблемы, вызванные неблагоприятными климатическими условиями, отсутствием продовольственной безопасности и плохим снабжением питьевой водой, выступают серьезными препятствиями в сфере здравоохранения85.
Food insecurity results in part from the absence of purchasing power as few people have sufficient money today to cover their family's basic food needs. Отсутствие продовольственной безопасности является отчасти следствием утраты покупательной способности, поскольку у немногих людей сегодня есть достаточно денег для обеспечения основных потребностей своих семей в продовольствии.
At the same time, many African countries continue to suffer from food shortages and food insecurity owing to drought, conflicts and rigid supply conditions, among other factors. В то же время многие африканские страны продолжают страдать от нехватки продовольствия и от отсутствия продовольственной безопасности в силу, среди прочих факторов, засухи, конфликтов и жестких условий поставок.
Despite gradual improvement in the supply of food since the ceasefire, the level of food insecurity is estimated at 75 per cent due to shortages and inflated prices. Несмотря на постепенное улучшение в плане поставок продовольствия после прекращения огня, уровень отсутствия продовольственной безопасности оценивается в 75 процентов, что вызвано нехватками продовольствия и завышенными ценами на него.
In Central Africa, because of the destructive action of irregular military rebel groups, many manipulated from outside, food insecurity, particularly in rural areas, is often provoked by lack of security. В Центральной Африке из-за разрушительных действий нерегулярных военизированных групп повстанцев, многие из которых являются объектами манипулирования извне, отсутствие безопасности зачастую усугубляет отсутствие продовольственной безопасности, особенно в сельских районах.
Other factors were the competition over natural resources, including widespread illegal exploitation of those resources, as well as the potential regional instability and food insecurity, which is a new element. Среди других факторов — конкуренция за природные ресурсы, включая широкомасштабную незаконную эксплуатацию этих ресурсов, а также потенциальную региональную нестабильность и отсутствие продовольственной безопасности, что является новым элементом.
The role of the donor community is of particular importance, given the extremely worrisome economic and social statistics in Haiti, as personified by the 3 million people threatened with food insecurity. Роль сообщества доноров имеет особое значение с учетом крайне тревожных статистических данных в экономической и социальной областях в Гаити, о чем свидетельствует цифра 3 миллиона человек, которым угрожает отсутствие продовольственной безопасности.
They, in turn, drew attention to the need to take into account the unequal treatment of the original population, many of whom are themselves on the edge of extreme poverty and food insecurity. Они, в свою очередь, обратили внимание на необходимость учитывать неравное отношение к исконному населению, большая часть которого сама живет на пороге крайней нищеты и в условиях отсутствия продовольственной безопасности.
The Muslim-majority region from West Africa to Central Asia is the world’s largest populous dry region, a 5,000-mile (8,000 kilometers) swath of water stress, desertification, rising temperatures, and food insecurity. Область с Мусульманским большинством от Западной Африки до Центральной Азии является крупнейшей в мире населенной засушливой областью, 5000-мильная (8000 км) полоса дефицита водных ресурсов, опустынивания, повышения температуры и отсутствия продовольственной безопасности.
The United States recognizes that global food insecurity is complex and dynamic, and that there is no standard recipe or solution that will properly address all the national and regional crises that we face today. Соединенные Штаты признают, что отсутствие продовольственной безопасности в глобальных масштабах носит комплексный и динамичный характер и что нет такого общего рецепта или решения, с помощью которого можно было бы надлежащим образом урегулировать все национальные и региональные кризисы.
Problems such as violence, inequality in inheritance and property rights, the digital divide along gender lines, HIV/AIDS and climate change took a heavy toll on women, particularly rural women, and increased poverty and food insecurity. Такие проблемы, как насилие, неравенство в области прав наследования и собственности, разрыв между мужчинами и женщинами в области освоения цифровых технологий, ВИЧ/СПИД и изменение климата наносят серьезный ущерб женщинам, в особенности сельским женщинам, и приводят к увеличению масштабов нищеты и отсутствию продовольственной безопасности.

Advert

My translations