Sentence examples of "labor agreements" in English
In general, the term'employee'in collective labor agreements refers to both men and women, while the term'partner'depends on whether or not concubinage is recognized.
Если говорить в целом, понятие " работник " в коллективных трудовых соглашениях охватывает и мужчин, и женщин, в то время как понятие " партнер " зависит от того, является ли факт сожительства гражданским браком или нет.
Now, California faces either an embarrassing federal bailout or a prolonged period of rule by judges, who under California law have the power to vacate labor agreements, abrogate contracts, and generally restructure the state’s financial commitments.
Теперь Калифорнию ждут либо досадные федеральные дотации, либо продолжительный период правления судей, которые согласно калифорнийскому законодательству имеют право упразднять трудовые соглашения, аннулировать контракты и реструктурировать финансовые обязательства штата в целом.
The standard labor agreement governs the scope, mutual responsibilities, working hours and free time, vacation, wages, social insurances, and the beginning and ending of the employment relationship.
Типовое трудовое соглашение регулирует рамки трудовой деятельности, взаимные обязанности, продолжительность рабочего дня, свободного времени и отпуска, размер оклада и социального страхования и дату начала и окончания трудовых отношений.
Minimum-wage laws and labor agreements often make the least productive workers unaffordable to law-abiding employers.
Законы о минимальной заработной плате и трудовые договоры часто ставят наименее продуктивных рабочих в условия, которые не способствуют законопослушанию.
In Europe, they are excluded from employment by labor agreements and in some cases by minimum-wage laws.
В Европе они не включены в занятость в соответствии с трудовыми контрактами, а в некоторых случаях из-за законов о минимальной заработной плате.
In general, the collective labor agreements do pay attention to prohibiting irregular working hours after the 28th week of pregnancy.
Как правило, в них предусматривается запрет на ненормированный рабочий день для женщин после 28-й недели беременности.
Within the framework of the project “Women's Empowerment through Employment and Health”, funded by the US Department of Labor, agreements were negotiated and concluded in the year 2003 with all key stakeholders in the tea plantation sector, i.e. the BTA- the employers'organization-Tea workers Trade Union/BCSU and Ministry of Labour, to encourage their participation and increase their capacity to provide services to the primary target group of the project.
В рамках проекта под названием " Расширение прав и возможностей женщин в сфере занятости и здравоохранения ", финансируемого Министерством труда Соединенных Штатов, в 2003 году были обсуждены и заключены соглашения со всеми ключевыми заинтересованными сторонами, то есть с организацией работодателей (БТА), профсоюзом работников чайных плантаций (БЦСЮ) и Министерством труда, в целях содействия их участию и расширения их способности оказывать услуги главной целевой группе данного проекта.
In addition to this, maternity benefits i.e. maternity leave, and sick leave are currently operational based on the labor law and employment agreements.
Кроме того, трудовым законодательством и договорами предусмотрены льготы и пособия для работающих матерей, в частности отпуск по беременности и родам, а также отпуск по болезни.
Improving Mexican and Central American infrastructure, education, and rule of law, or improving Colombian and Peruvian drug-enforcement efforts and respect for labor laws and human rights, are all in America's interest, and-free trade agreements can help rather than harm such efforts.
Улучшение систем инфраструктуры, образования и правопорядка в Мексике и Центральной Америке, также как усиление мер против наркоторговли и способствование росту авторитета трудового законодательства и прав человека входят в интересы США, и соглашения о свободной торговле скорее помогут, нежели повредят подобным усилиям.
The Ministry of Labor and Employment has been analyzing very closely the conventions and collective agreements clauses that relate to procedures of investigation and analysis of equality of opportunity between men and women at work violations.
Министерство труда и занятости весьма тщательно изучает положения соглашений и коллективных договоров, касающиеся процедур расследования, и случаи нарушения принципа обеспечения равных возможностей для мужчин и женщин в сфере труда.
This abuse of, or bad faith in agreements and norms concerning basic labor questions work against less-developed countries, countries that need the consumer markets of the richer economies.
Плохие отзывы или недобросовестное отношение к соглашениям и нормам, касающимся основных трудовых вопросов, работают против менее развитых стран, которые нуждаются в доступе на потребительские рынки стран с богатой экономикой.
The US has never really wanted to include human rights issues in trade agreements; at best, and only when forced, US presidents have consented to incorporating labor and environmental chapters.
США никогда не хотели включать вопросы защиты прав человека в торговые соглашения; в лучшем случае (и то только под давлением) президенты США соглашались включать положения о труде и охране окружающей среды.
Initiatives to forge bilateral and multilateral agreements with receiving countries should be treated as short or medium-term measures, since the long-term solution to labor migration problems lies in the creation of sustainable local employment for its female and male citizens.
Инициативы по заключению двухсторонних и многосторонних соглашений с принимающими странами следует рассматривать как меры краткосрочного или среднесрочного характера, поскольку долгосрочное решение проблемы миграции связано с созданием на местах для женщин и мужчин надежных рабочих мест.
We have entered into rebate agreements with other companies and are forced to fulfill it.
Мы заключили договоры о бонусах с другими и теперь должны их придерживаться.
The emerging labor shortage is viewed as a sign of economic overheating.
Возникающий недостаток рабочих рук воспринимается как признак экономического перегрева.
This formal Power of attorney supersedes and replaces all prior agreements and understandings, whether oral or in writing, and may only be modified in a separate written.
Настоящая формальная Доверенность делает не действующими и заменяет все предыдущие письменные и устные соглашения и договоренности.
Capital, land and labor are the three key factors of production.
Капитал, земля и труд — три главных фактора производства.
No agreements should be made by either party outside the contract.
Между обеими сторонами не существует соглашений вне этого договора.
Ancillary agreements, supplementary provisions and changes in the contract are only valid if they are put down in writing.
Дополнительные соглашения, дополнения и изменения этого договора будут действительны, только если они будут представлены в письменном виде.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert