<>
no matches found
In response to Russia's annexation of Crimea and support for separatists in eastern Ukraine, the U.S. and the European Union imposed curbs including limiting access to western capital and technologies. В ответ на аннексию Крыма Россией и помощь России сепаратистам на востоке Украины США и Евросоюз ввели экономические санкции, в том числе ограничили доступ к западному капиталу и технологиям.
Rather than let the currency depreciate, or tighten its policies, the government opts for foreign-exchange controls, limiting access to dollars to those who “really” need it and thus preventing “speculators” from hurting “the people.” Вместо того, чтобы дождаться депрециации валютного курса, или ужесточить свою политику, правительство решает применить валютный контроль, ограничивая доступ к долларам, и снабжая ими лишь тех, кому они «на самом деле» нужны и таким образом предотвращая вред, причиненный «народу» потенциальными «спекулянтами».
There are other impediments to global mobility, too, not always explicitly protectionist, but all having the effect of limiting access to universities around the world. Существуют также и другие препятствия для глобальной мобильности, не всегда однозначно протекционистские, но имеющие эффект ограничения доступа к университетам по всему миру.
But in today's Europe, an successful electoral platform includes shutting out immigrants (especially poor or black ones), abandoning multiculturalism in favor of "cultural integration," limiting access to social welfare, halting or reversing the progress of European unification, and pouring police onto the streets. Но в сегодняшней Европе пользующаяся успехом у электората предвыборная платформа включает в себя обещание не впускать в страну иммигрантов (особенно бедных или чернокожих), отказ от идеи приверженности к параллельному развитию многих культур в пользу «культурной интеграции», ограничение доступа к программам социального обеспечения, остановка или обращение процесса объединения Европы и заполнение улиц полицией.
Some developing and postcommunist countries censor the Internet by excess taxation and/or by limiting access. Некоторые развивающиеся и пост - коммунистические страны осуществляют цензуру над Интернет посредством дополнительного налогообложения и/или ограничения доступа.
Use this procedure to set up rules for limiting access to procurement categories. Используйте данную процедуру для настройки правил ограничения доступа к категориям закупаемой продукции.
We recommend that you create policies that govern who can access the journaling mailboxes in your organization, limiting access to only those individuals who have a direct need to access them. Рекомендуется создать политики, управляющие доступом к почтовым ящикам журналов в организации, чтобы доступ предоставлялся только тем лицам, у которых имеется прямая необходимость в нем.
Aware that Vieques Island, Puerto Rico, has been used for over 60 years by the United States Marines to carry out military manoeuvres, thereby limiting access by the civilian population to an area equivalent to barely a quarter of the island, with negative consequences for the health of the population, the environment and the economic and social development of that Puerto Rican municipality, сознавая, что на протяжении более 60 лет морская пехота Соединенных Штатов использует остров Вьекес (Пуэрто-Рико) для проведения военных учений, ограничивая тем самым доступ гражданского населения в район площадью, почти равной одной четверти острова, и оказывая отрицательное воздействие на состояние здоровья населения, окружающую среду и социально-экономическое развитие этой территории Пуэрто-Рико,
The Committee is also concerned that the policy on exclusions, as well as increasing hidden costs of education are limiting access to education, particularly for Maori children, pregnant girls, children with special educational needs, lower-income families, non-citizens and new immigrants. Комитет обеспокоен также тем, что политика в отношении исключений детей из школы, а также рост скрытых затрат на образование ограничивают доступ к образованию, особенно для детей маори, беременных девочек, детей с особыми образовательными потребностями, семей с низкими доходами, неграждан и новых иммигрантов.
However, because the herbicides used cannot distinguish between drug crops and other legitimate crops and because of the use of aircraft to disperse the herbicide, which renders the dispersion less precise, fumigation of coca and poppy crops can result in the destruction of nearby agricultural crops, thus limiting access of the population to food. Однако, поскольку при использовании гербицидов отделить наркотические культуры от других легальных сельскохозяйственных растений невозможно, а также поскольку гербициды распыляются с самолетов, что снижает точность распыления, обработка посевов коки и мака может привести к уничтожению расположенных поблизости других сельскохозяйственных посевов, что приводит к дефициту продуктов питания у местного населения.
Under certain circumstances, the exercise of IPRs in licensing technology may distort the market or create inefficiencies, for example by limiting access to potential licensees and competitors. При некоторых обстоятельствах осуществление ПИС путем лицензирования технологии может привести к перекосам рынка или возникновению элементов неэффективности, например в результате ограничения доступа потенциальным лицензиатам и конкурентам.
The effective implementation of the Programme of Action adopted by consensus at the Conference will go a long towards limiting access to these weapons by terrorist groups and individuals. Эффективное осуществление Программы действий, принятой консенсусом на этой Конференции, будет в значительной мере способствовать ограничению доступа к такому оружию террористических групп и отдельных лиц.
Aware that Vieques Island, Puerto Rico, has been used for over 60 years by the United States Marines to carry out military manoeuvres, thereby limiting access by the civilian population to an area equivalent to barely a quarter of the island, with negative consequences for the health of the population, the environment and the economic and social development of the Territory, сознавая, что на протяжении более 60 лет морская пехота Соединенных Штатов использует остров Вьекес (Пуэрто-Рико) для проведения военных учений, ограничивая тем самым доступный для гражданского населения район площадью, едва равной одной четверти острова, и оказывая соответствующее отрицательное воздействие на состояние здоровья населения, окружающую среду и социально-экономическое развитие территории,
Population movements and displacement, increased vulnerability due to malnutrition and concurrent infections, poor or absent housing, collapse of health services, poor coordination among health agencies, ongoing conflict limiting access and environmental deterioration resulting in increased vector breeding all contribute to the increased malaria burden in affected populations. Передвижение и перемещение населения, повышение степени уязвимости по причине плохого питания и связанных с этим инфекционных заболеваний, плохое жилье или его отсутствие, крах службы здравоохранения, плохая координация между учреждениями здравоохранения, проходящие конфликты, ограничивающие доступ, и ухудшение состояния окружающей среды, приводящее к расширению масштабов размножения переносчиков инфекций, содействуют увеличению числа случаев заражения малярией среди пострадавшего населения.
According to several interlocutors, this arrangement has severely hampered the capacity of the national police to combat international crime, including trafficking in human beings and drugs by, inter alia, limiting access to the INTERPOL secure police communications network. По словам нескольких собеседников, такой порядок в очень значительной степени подрывает возможности национальной полиции в сфере борьбы с международной преступностью, включая торговлю людьми и незаконный оборот наркотиков, в частности ограничивая доступ к защищенным полицейским коммуникационным сетям Интерпола.
One example of that was contained in the decision of the Special Committee concerning the situation on Vieques Island, Puerto Rico, which had been used for over 60 years by the United States for military manoeuvres, thereby limiting access by the civilian population to an area equivalent to barely a quarter of the island. Один из примеров такого рода содержится в решении Специального комитета по вопросу о положении на острове Вьекес, Пуэрто-Рико, который на протяжении более 60 лет используется Соединенными Штатами для военных маневров, из-за чего местное население имеет доступ к территории, составляющей не больше четверти от общей территории острова.
The impact on specific areas of public health includes limitations on upgrading Cuba's basic sanitary infrastructure and limiting access to public health goods (both medicines and medical equipment and supplies), including scientific knowledge. В отдельных областях государственного здравоохранения последствия блокады проявляются в создании препятствий для модернизации базовой санитарной инфраструктуры Кубы и в ограничении доступа к предметам медицинского назначения (как к медикаментам, так и к медицинскому оборудованию и принадлежностям), в том числе и к научным знаниям.
The main considerations in limiting access to the Directory were the concern for the privacy and safety of the staff of the central authorities, who, in some cases, are identified by name with personal contact details; and the purpose of the Directory, which is to provide designated authorities with easy access to the updated contact information of their counterparts. Основные соображения, лежащие в основе ограничения доступа к справочнику, связаны с опасениями относительно частной жизни и безопасности сотрудников центральных органов, имена которых в некоторых случаях указываются в личной контактной информации, и целью справочника, которая состоит в том, чтобы открыть для назначенных органов легкий доступ к обновленной контактной информации об их партнерах.
The proliferation crisis of recent years had led to efforts to revise the scope of article IV of the Treaty, notably by limiting access to the nuclear fuel cycle, and therefore to alter the essence of that article and the concept of the inalienable right to use nuclear energy for peaceful purposes. Переживаемый в последнее время кризис распространения объясняет попытки внести изменения в сферу применения статьи IV Договора, в частности ограничить доступ к ядерному топливному циклу, иными словами- изменить суть этой статьи и поставить под сомнение понятие неотъемлемого права использовать ядерную энергию в мирных целях.
c In addition, States should refrain from limiting access to contraceptives and other means of maintaining sexual and reproductive health, from censoring, withholding or intentionally misrepresenting health-related information, including sexual education and information, as well as from preventing people's participation in health-related matters. Кроме того, государствам следует воздерживаться от ограничения доступа к противозачаточным средствам и другим средствам поддержания полового и репродуктивного здоровья, от проверки, сокрытия или преднамеренного искажения информации по вопросам здоровья, включая информацию и учебные материалы по вопросам полового здоровья, а также от противодействия участию населения в деятельности по охране здоровья.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how