Sentence examples of "make" in English with translation ""

<>
“My role will be to give every possible support to the next Conservative administration, to make sure that we properly fulfill the mandate of the people that was delivered at the referendum, and to champion the agenda I believe in.” — Моя роль будет заключаться в том, чтобы оказывать всевозможную поддержку следующей администрации консерваторов, добиваясь того, чтобы мы должным образом исполняли наказы избирателей и волю народа, изъявленную им на референдуме, а также проводить ту программу, в которую я верю».
The first step is to make a concerted effort to become better educated about the multifaceted societies that comprise the one billion-strong Muslim population throughout the world. Первый шаг должен заключаться в согласованном усилии по повышению осведомленности о многогранных обществах, которые включают миллиардное мусульманское население во всем мире.
The priority for Africa and the international community must be to ensure that the continent weathers the global financial storm, preserves the significant achievements of the past decade, and continues to make decisive progress in combating poverty. Первоочередная задача для Африки и международного сообщества должна заключаться в том, чтобы обеспечить изоляцию мировового финансового урагана на континенте, сохранение значительных достижений прошедшего десятилетия и продолжение решительного прогресса в борьбе с бедностью.
But the right response is to make the Stability and Growth Pact tougher, not weaker. Но правильная реакция будет заключаться в том, чтобы укрепить, а не ослабить «Пакт о стабильности и развитии».
Whatever policies Chinese authorities pursue in Hong Kong between now and 2047, the goal will be to make the present – particularly the absence of political rights – look more and more like the future. Какую бы политику китайские власти не проводили в Гонконге до 2047 года, их цель всегда будет заключаться в том, чтобы сделать настоящее максимально похожим на будущее (особенно в части отсутствия политических прав).
An agreement of this nature could be the new Kyoto treaty for the world – the principal difference being that this protocol would actually make a difference and stand a good chance of global acceptance. Соглашение такого рода может быть новым соглашением Киото для мира – главная разница будет заключаться в том, что этот протокол фактически добьется успехов и у него будут хорошие шансы получить глобальное одобрение.
Whether the job is to scan thousands of pages of legal contracts for inconsistencies, or to make radiological assessments, an algorithm can now do it more reliably and less expensively. Работа может заключаться в проверке тысяч страниц юридических контрактов на несоответствия или в анализе рентгеновских снимков – сегодня алгоритмы способны выполнить её надёжней и дешевле.
The goal should be to make the eurozone work, which may imply giving more powers to the center in some fields, but also less in others. Цель будет заключаться в том, чтобы заставить еврозону работать, что может предполагать предоставление больших полномочий центру в некоторых областях и в то же время их урезание в других областях.
Because investment and job creation ensure economic prosperity, the objective of government policy should be to make producers happy. Поскольку инвестиции и создание новых рабочих мест обеспечивают экономическое процветание, цель правительственной политики должна заключаться в том, чтобы были довольны производители.
One response could be to enact and enforce laws that make antibiotics available only on a doctor’s prescription. Один ответ может заключаться в принятии и исполнения законов, которые делают антибиотики доступными только по рецепту врача.
The deeper flaw in Carnegie’s theory may be that it is just too difficult psychologically for business people to make the mid-life career transition to philanthropy. Более серьезная ошибка теории Карнеги может заключаться в том, что психологически для бизнесменов может быть очень сложно сменить в середине жизни бизнес карьеру на филантропическую деятельность.
Now if all of these different groups have gathered around our principles and trust in us and are feeding and strengthening our hope, our job is to make sure we do not disregard or disappoint any of them and take this struggle to victory. И если теперь все эти люди объединятся вокруг наших принципов, будут нам доверять, будут поддерживать и укреплять нашу надежду, то наша работа тогда будет заключаться в том, чтобы не игнорировать и не разочаровать никого из них и довести эту борьбу до победы».
The aim of the survey will be to examine the involvement of women and men in this growing industry so as to make it possible to assess whether, and if so, how, changes or special support measures are of assistance to women as well as men. Цель обзора будет заключаться в изучении вопроса об участии женщин и мужчин в этой активизирующейся отрасли с тем, чтобы иметь возможность оценить, содействуют ли изменения или меры по специальной поддержке женщинам в равной степени с мужчинами и, если да, то каким образом.
This approach may have the advantages of encouraging debtors to commence reorganization proceedings at an early and making the best use of the debtor's familiarity with its business and knowledge of the steps necessary to make the insolvent entity viable (although the freedom accorded to the debtor may need to be balanced against the need to ensure creditor confidence in the debtor and its proposal). Возможные преимущества такого подхода могут заключаться в поощрении должников к возбуждению реорганизационных процедур на раннем этапе и оптимальном использовании осведомленности должника о его коммерческом предприятии и тех шагах, которые необходимы для восстановления рентабельности непла-тежеспособного предприятия (в то же время свободу, предоставляемую должнику, возможно, потребуется сбалансировать с учетом необходимости обеспечения доверия кредиторов к должнику и его предложению).
That goal is and must remain to make a positive difference in the countries on its agenda by ensuring that the identified peacebuilding gaps are effectively addressed. Эта цель заключается и должна и впредь заключаться в том, чтобы добиться позитивных изменений в странах, включенных в ее повестку дня, путем эффективного устранения выявленных пробелов в области миростроительства.
The goal we should pursue is to make planning and budgeting real strategic instruments in the service of the priorities and the programme of work of the Organization. Наша цель должна заключаться в превращении планирования и составления бюджетов в реальные стратегические инструменты по достижению приоритетных задач и выполнению программы работы Организации.
The main objective of the strategy should be to raise awareness of the environmental problems in the UNECE region and to make the contribution of the “Environment for Europe” process to setting the policy framework for environment-related initiatives more visible. Основная цель стратегии должна заключаться в том, чтобы повысить уровень информированности об экологических проблемах в регионе ЕЭК ООН и сделать более очевидным вклад процесса " Окружающая среда для Европы " в создание политической основы для инициатив в области окружающей среды.
The guide will focus on how to make optimum use of imperfect data, including by guiding the reader on how to conduct surveys, and quick analyses, while aiming put a long-term surveillance system into operation. Это руководство будет посвящено главным образом оптимальному использованию несовершенных данных, в том числе путем ознакомления читателей с методами проведения обследований и оперативного анализа, причем его основная цель будет заключаться в обеспечении создания долгосрочной системы наблюдения.
The aim of the United Nations effort in the Sudan should be to support implementation of the Comprehensive Peace Agreement, with a view to helping the parties fulfil their commitment to make unity attractive and create the conditions required for a peaceful referendum in 2011. Цель усилий Организации Объединенных Наций в Судане должна заключаться в поддержке осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения, с тем чтобы оказать сторонам содействие в выполнении ими своего обязательства сделать идею единства привлекательной и создать условия, необходимые для проведения референдума в 2011 году.
An alternative approach is to make a provisional conversion at the time of commencement for the purposes of voting, but if the exchange rate fluctuates more than a given percentage (which may be stipulated in the insolvency law) in the period before distribution, then the conversion can be made at the time of distribution or an appropriate adjustment made to the earlier calculation. Альтернативный подход мог бы заключаться в осуществлении предварительного пересчета в момент открытия производства для целей голосования, однако если колебания обменных курсов за истекший до распределения срок превысят определенный процент (который может быть установлен в законодательстве о несостоятельности), то пересчет может быть осуществлен в момент распределения или же в сделанные ранее расчеты могут быть внесены соответствующие коррективы.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.