Sentence examples of "modus vivendi" in English

<>
Russia is Europe’s neighbor, which means a modus vivendi is essential. Россия является соседом Европы, что означает, модус вивенди имеет важное значение.
No compromise, no modus vivendi, no peaceful co-existence is possible. Возможность всяких компромиссов, временных соглашений, мирного сосуществования исключается.
Communism was obviously an instrument of Soviet domination over conquered societies, but it was also a modus vivendi for large parts of these nations under the conditions in which they were obliged to live. Очевидно, что коммунизм был средством господства советской власти в завоеванных странах, но также он был образом жизни огромной части каждой нации в условиях, в которых они были вынуждены жить.
Weak institutions mean many countries, such as Malaysia, struggle to resolve political crises; in Thailand, army takeovers have become the modus vivendi. Слабые институты, имея в виду многие страны, такие как Малайзия, борются с решением политических кризисов; в Таиланде, военные перевороты стали модус вивенди.
One hears about a possible modus vivendi between the army and the Muslim Brotherhood. Ходят слухи о возможном временном соглашении между военными и Братьями-мусульманами.
It is for this reason that Greece and Germany, its largest creditor, need a new modus vivendi in order to resume negotiations. Именно по этой причине Греции, и ее крупнейшему кредитору Германии, необходим новый модус вивенди для того, чтобы возобновить переговоры.
A modus vivendi is all that can realistically be achieved, suggests John Gray in his the Two Faces of Liberalism. Согласно мнению Джона Грэя, которое он высказал в своей книге Два лика либерализма, все, что в данном случае можно реально достигнуть - это установить modus vivendi (временное соглашение).
A cooperative approach to defeating ISIS would give Saudi Arabia and Turkey reason and opportunity to find a new modus vivendi with Iran. Коллективная победа над ИГИЛ даст Саудовской Аравии и Турции повод и шанс найти новый «модус вивенди» с Ираном.
Qadaffi continued to import nuclear technology secretly, even as his diplomats privately negotiated a modus vivendi with the US and Britain. Каддафи продолжил импортировать ядерные технологии тайно, его дипломаты как-то даже вели тайные переговоры о временном соглашении с США и Великобританией.
Mexico's government and military had established a tacit, semi-violent, corrupt, but effective modus vivendi with the drug cartels since the early 1970's. Правительство и военные Мексики преследуют тактику, наполовину насильственную, коррумпированную, но эффективную "модус вивенди" с наркотическими картелями, начиная с начала 1970-х годов.
Whether we like it or not, Russia is the dominant power in Eastern Europe, and no solution to the current crisis can realistically emerge unless and until Russia and Ukraine work out an acceptable modus vivendi between them. Нравится нам это или нет, но Россия является доминирующей силой в Восточной Европе, и никакого реального разрешения нынешнего кризиса не будет, пока Россия и Украина не выработают между собой взаимоприемлемое временное соглашение.
And the search for a US modus vivendi with Iran – where a new president suggests a change of course on foreign policy – could be revived. И поиск модус вивенди США с Ираном ? где новый президент говорит о смене курса в области внешней политики ? может быть возобновлен.
But continued escalation of military incidents involving U.S. and Russian forces in Syria will make it all but impossible for the two countries to work out any kind of modus vivendi for stabilizing the country after Raqqa falls to U.S. and coalition forces. Но из-за эскалации военных инцидентов в Сирии с участием американских и российских войск две страны просто не смогут выработать временное соглашение для стабилизации обстановки после взятия Ракки американскими войсками и силами коалиции.
“Managing confrontation,” which has been a suggested modus vivendi in both capitals over the recent months, and which I myself was an advocate, seems to no longer be relevant either. «Управление конфронтацией», которое в течение последних нескольких месяцев предлагают в обеих странах в качестве модуса вивенди, и сторонником которого был и я сам, судя по всему, уже тоже неактуально.
The looming end of President Hosni Mubarak's long rule in Egypt might lead to the emergence of a formidable bid by the Muslim Brotherhood for power in Cairo, possibly forcing Mubarak's successor either to reach a modus vivendi or to wage a fight to the death. Приближающийся конец долгого правления президента Хосни в Египте может привести к попытке захвата власти в Каире "Мусульманским братством", которое, возможно, принудит преемника Мубарака к выбору между заключением временного соглашения и борьбой не на жизнь, а на смерть.
With a few minor exceptions, migration is internal to the region, and a modus vivendi has been reached with the drug trade, mainly coca leaf and cocaine in Bolivia, Peru, and Colombia. За небольшими исключениями, миграция является внутренней для региона, и по поводу торговли наркотиками был достигнут модус вивенди, в основном насчет листьев коки и кокаина в Боливии, Перу и Колумбии.
A modus vivendi won’t be easy but is essential. Добиться временного урегулирования нелегко, но это крайне важно.
For now, Pantucci, at the Royal United Services Institute, said China and Russia have established some sort of “modus vivendi” here. По мнению Пантуччи, Китай и Россия сумели выработать некий «способ сосуществования» в регионе.
Even if Donald Trump remains committed to his personal vision, outlined last year, to try and find a modus vivendi with Moscow, he faces tremendous resistance. Даже если Дональд Трамп сохранит верность своим личным убеждениям, которые он изложил в прошлом году, и постарается найти способ сосуществования с Москвой, он встретит колоссальное сопротивление.
A modus vivendi should be possible - as long as Washington recognizes that diplomacy requires giving as well as taking, especially when the other party has a nuclear arsenal to back up its positions. Взаимоотношения можно наладить - если Вашингтон осознает, что в дипломатии следует не только брать, но и отдавать, особенно если другая сторона может подкрепить свои аргументы ядерным арсеналом.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.