OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Translations: all36 национальное государство22 other translations14
No state may exercise its sovereignty without restriction; not every ethnic group has a right to its own national state. Ни одно государство не сможет осуществлять свой суверенитет без ограничений; не всякая этническая группа имеет право на свое собственное национальное государство.
Is there really that much reason why the Scots and Welsh should be part of the same national state as the English? Существуют ли действительно веские причины на то, что шотландцы и валлийцы являются частью того же национального государства, что и англичане?
What was once needed to support the national state – ethnic limitations, traditional culture, and religious taboos – is no longer needed by business. То, что было необходимо когда-то для поддержки национального государства - этнические ограничения, традиционная культура, религиозные табу - потеряло свою значимость для бизнеса.
He could not accept the idea that the definition of a nationality should depend on the establishment of a national State elsewhere. Он не может принять идею о том, что определение национальности должно зависеть от учреждения национального государства где-то еще.
Chinese leaders first had to establish, in double-quick time, a centralized national state, a center of security and stability in a dog-eat-dog world of international relations. Прежде всего китайским лидерам пришлось в кратчайшие сроки создать централизованное национальное государство – островок безопасности и стабильности в беспощадном мире международных отношений.
Should the Court conclude that the rights of the minority in question were gravely violated it could issue a binding decision demanding that the national state concerned change its laws and practices. Если суд придет к заключению, что рассматриваемые права меньшинства были серьезно нарушены, он может вынести обязательное к исполнению решение, требующее, чтобы национальное государство внесло изменения в свои законы и порядки.
By putting paid to any revanchist tendencies in Russia concerning the Baltics, Europe is made a safer place, and Russia is helped in its effort to redefine itself as a national state and not an empire. Пресечение таким образом любой возможности возникновения в России реваншистских тенденций в отношении государств Прибалтики, обеспечивает большую безопасность Европе, а также помогает России в самоопределении в качестве национального государства, а не империи.
Indeed, some argue that the inventiveness and internationalism of a world networked by interests and shared causes is likely to be more resilient than one crammed into the artificial – and increasingly constraining – box of the national state. Действительно, некоторые утверждают, что изобретательность и интернационализм в мире, связанном интересами и общими причинами, вероятно, будут более устойчивыми, нежели мир, впихнутый в искусственную и постоянно уменьшающуюся коробку национальных государств.
On the relation between the national State and the provinces and the autonomous city of Buenos Aires with regard to the implementation of the international human rights norms, Argentina indicated that at times there are tensions between the Nation and the provinces. Что касается отношений между национальным государством и провинциями и автономным городом Буэнос-Айрес в связи с осуществлением международных норм в области прав человека, то Аргентина сообщила, что временами между метрополией и провинциями возникает определенная напряженность.
However, if the United States chooses to do what the Secretary-General has called for — internationalizing the Iraqi issue politically and in terms of security; establishing, as soon as possible, a new Iraqi constitution; and holding general elections — that would lay the foundation for a new national State. Однако если Соединенные Штаты предпочтут сделать то, к чему призывает Генеральный секретарь: интернационализировать иракский вопрос в политическом плане и в плане безопасности, принять как можно скорее новую иракскую конституцию и провести всеобщие выборы — то это заложит основу для нового национального государства.
The Court majority had ruled that where it was a question of an unsuccessful act committed against shareholders of a company representing foreign capital, the general rule of international law authorized the national State of the company alone to make claim, thus denying diplomatic protection to the shareholders of the company. Большинство членов Суда постановило, что если речь идет о безуспешном акте, предпринятом против акционеров компании, представляющей иностранный капитал, то согласно общим нормам международного права лишь национальное государство этой компании может подавать иск, лишая таким образом дипломатической защиты акционеров компании.
She also considers that all positions of Member States supporting the right of the Palestinian people to self-determination, the establishment of their national State on their national soil, as well as all international meetings, statements and resolutions — and there have been hundreds since the Nakba — futile, worthless and useless efforts. Она также сочла, что все мнения, высказанные государствами-членами в поддержку права палестинского народа на самоопределение, создание национального государства на своей родной земле, а также все международные встречи, заявления и резолюции — а после Ан-Накбы они исчисляются сотнями — это бесполезные, тщетные и напрасные усилия.
This is a subject on which non-Russians have a limited moral right to speak except where their own fellow countrymen were among the mass of victims (as with Stalin’s mass murder of Polish prisoners at Katyn) — and even then, they must be very careful to acknowledge both that this was a crime of a Communist and not a Russian national state, and that innumerable Russians were also among the mass of victims. Это тот предмет, о котором нерусские могут судить, имея ограниченное моральное право, за исключением тех случаев, когда их соотечественники также были среди жертв массовых репрессий (как это было во время массового убийства польских заключенных в Катыни), но и тогда они должны быть очень осторожными, признавая, что это были преступления коммунизма, а не русского национального государства, а также то, что русские сами были в числе многочисленных жертв.
Vertical subsidiarity concerns the distribution of powers among different levels of government and sovereignty: the EU, national states, regions, and municipalities. Вертикальная субсидиарность касается распределения власти между правительствами и государствами различного уровня: ЕС, национальными государствами, областями и муниципалитетами.
Think of how much more genuine diversity would there be in a united Europe if national states did not squat in the middle. Только подумать, насколько больше истинного многообразия было бы в единой Европе, если бы национальные государства не подавляли его.
Of course, the demise of national states is not imminent, but not because they are so deeply rooted in the consciousness of their citizens. Конечно, упразднение национальных государств - событие ни близкое, ни неизбежное, но не потому, что идея национального государства глубоко сидит в сознании его граждан.
The difficulty with such a suggestion is that it would imply a relative weakening of the national states, including the largest, Germany and France. Трудность здесь заключается в том, что подобное предложение подразумевает относительное ослабление национальных государств, включая крупнейшие из них -например, Германию и Францию.
But caution is in order, and the political elites of big national states, in particular, should ponder whether they are not overplaying their hands once again. Но осторожность проявлять следует, и политические элиты больших национальных государств, в частности, должны взвешенно решить, не переигрывают ли они снова.
The simple fact is that Europe as a whole is too diverse to be captured by the economic and political interest groups that now dominate national states. Простой факт заключается в том, что Европа отличается слишком большим многообразием для того, чтобы мог произойти захват власти группами людей, объединенных общими политическими или экономическими интересами, как это происходит сейчас в большинстве национальных государств.
France and Spain are older, but is the marriage of Basques, Catalans, and Corsicans with their national states that much happier than the former Czech/Slovak marriage? Франция и Испания гораздо старше, но разве союз басков, каталонцев и корсиканцев со своими национальными государствами намного "счастливее", чем бывший союз чехов и словаков?

Advert

My translations