Sentence examples of "providing" in English with translation "поддерживать"

<>
“I’ve supported providing Ukraine with defensive weapons for years,” Engel said. «Вот уже в течение нескольких лет я поддерживаю предложение о предоставлении Украине оборонительных вооружений, — отметил Энджел.
Such aid props up Egypt’s economy by funding infrastructure projects and providing budgetary relief. Данная помощь поддерживает экономику Египта, благодаря финансированию инфраструктурных проектов и вливаниям в госбюджет.
Elegantly handling declined permissions is an important part of providing a great Facebook Login experience to people. Вежливое поведение в случае отклонения человеком приглашений позволяет поддерживать хорошие отношения с людьми, которые используют функцию «Вход через Facebook».
I commend the international partners who supported the electoral process, including by providing vital funding and technical assistance. Я выражаю признательность международным партнерам, которые поддержали избирательный процесс, в том числе путем предоставления жизненно необходимой финансовой и технической помощи.
For years, the Saudis have propped up the Bahraini regime by providing free oil and funding its budget. В течение многих лет Саудовская Аравия поддерживала режим Бахрейна, предоставляя бесплатную нефть и финансируя его бюджет.
First, the Trump campaign worked to keep the Republican platform from supporting “providing lethal defensive weapons” to Ukraine. Во-первых, в ходе своей кампании Трамп уговаривал республиканцев не поддерживать «поставок смертоносного оборонительного вооружения» на Украину.
All supported HTTP clients have the ability to use multiple IP addresses, thereby providing failover on the client side. У всех поддерживаемых клиентов HTTP имеется возможность использовать несколько IP-адресов, что позволяет выполнить отработку отказов на стороне клиента.
IDA supports equitable growth in poor countries by providing low-interest, long-term loans and grants to national governments. МАР поддерживает справедливый рост в бедных странах, предоставляя долгосрочные кредиты и гранты национальным правительствам с низкой процентной ставкой.
The Government supported the educational and scientific activity of art schools, providing financial resources for the most interesting events. Правительство поддерживает учебную и научную деятельность художественных школ, предоставляя финансовые средства на проведение наиболее интересных мероприятий.
To bolster the economy, the US needs to shift its aid policies away from funding projects toward providing immediate budgetary relief. Чтобы поддержать экономику, США необходимо сместить свою политику помощи от финансирования проектов к удовлетворению неотложных бюджетных нужд.
IFAD supports the efforts of affected peoples to rebuild normal lives by providing assistance to promote the transition to rehabilitation and development. МФСР поддерживает усилия пострадавшего населения по возвращению к нормальной жизни, оказывая помощь в целях скорейшего перехода к этапу восстановления и развития.
Such grants between 2009 and 2011, totaling $130 billion, helped states to maintain vital services and retain the public employees providing them. Такие гранты в 2009 и 2011 годах на общую сумму 130 млрд долларов США помогли штатам поддержать жизненно важные услуги и сохранить государственных служащих, их предоставляющих.
More recently, oil companies have demonstrated little conscience in providing money that feeds guerrilla movements-so long as their own interests are preserved. Не так давно нефтяные компании продемонстрировали мало совести, предоставляя деньги, которые поддерживают партизанские движения - до тех пор, пока не нарушены их собственные интересы.
This includes operating the products, maintaining and improving the performance of the products and services, including developing new features, and providing customer support. Сюда также входит управление продуктами, поддержание и улучшение производительности продуктов и служб, в том числе разработка новых функций и оказание поддержки пользователям.
When these shifts occur, leadership plays a crucial role, by providing citizens with an alternative vision, based on common values, that all stakeholders can support. Когда такие сдвиги происходят, решающую роль должно сыграть руководство, дающее возможность гражданам увидеть альтернативную картину будущего, основанного на общих ценностях, которую могут поддержать все заинтересованные стороны.
Providing tools and opportunities that support the evolution of their respective roles is essential to creating a labor force capable of adapting to changing circumstances. Предоставление инструментов и возможностей, которые поддерживают эволюцию их соответствующих ролей, имеет большое значение для создания рабочей силы, способной адаптироваться к изменяющимся обстоятельствам.
Another stakeholder priority should also be addressed which concerns providing “a structure for generic data model that supports substructures (various views into the data model)”. Другие приоритеты заинтересованных сторон, на которые следует обратить внимание, касаются вопроса о разработке структуры для общей модели данных, которая поддерживает подструктуры (различные точки зрения на модель данных).
Russian troops have been providing airstrikes and artillery in support of Syrian President Bashar al-Assad’s regime since Russian forces began combat operations Sept. 30. С самого начала российской военной кампании 30 сентября российские войска наносят авиаудары и предоставляют свою артиллерию для того, чтобы поддержать режим сирийского президента Башара Асада.
China is keeping its increasingly desperate neighbor on life support by providing most of the non-food aid and energy that North Korea receives from abroad. Китай поддерживает жизнь в своем приходящем во все большее отчаяние соседе, предоставляя большую часть помощи в виде непродовольственных товаров и электроэнергии, получаемую Северной Кореей из-за границы.
Robust exports from Japan and Europe supported economic recovery and steadied investor confidence, providing, in turn, further export opportunities for newly industrializing countries, most notably China. Устойчивый экспорт из Японии и Европы поддерживал восстановление экономики и укрепление доверия инвесторов, что, в свою очередь, давало дополнительные экспортные возможности новым, вставшим на путь индустриализации странам, таким как Китай.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.