OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Typically, the Flex- periods are put between clock-in and clock-out times. Обычно периоды Недоработка по гибкому графику- размещаются между нормальными значениями времени прихода и ухода.
When packages are received in the warehouse they are put away in the cross-docking location. При получении упаковок на складе они размещаются в местонахождении кросс-докинга.
As it was late at night and I was very tired, I put up at an inn. Поскольку была уже поздняя ночь, и я очень устал, я разместился в гостинице.
Purchase orders – You can set up a location directive for purchase orders to direct where incoming cross-docking items should be put. Заказы на покупку — можно настроить директиву местонахождения для заказов на покупку для указания того, где должны размещаться входящие номенклатуры кросс-докинга.
“If they’re all over every square inch of the country, then it doesn’t matter what you put out there — it’s going to be a challenge,” a senior Air Force official with extensive stealth experience told me earlier in the year. «Если они разместятся там на каждом квадратном дюйме, будет уже неважно, какие у нас самолеты — проблемы все равно возникнут», — объяснял мне в этом году старший офицер американских ВВС, обладающий большим опытом операций с использованием малозаметных самолетов.
It is telling that the Chinese delegation has chosen to stay at a separate hotel and not at the president’s Mar-a-Lago resort in order to put distance between themselves and their host (and to avoid the danger of Trump roping Xi into glad-handing other guests). Показательно, что члены китайской делегации предпочли разместиться в отдельной гостинице, а не в резиденции президента Мар-о-Лаго, и сделано это было для того, чтобы обозначить дистанцию между ними и принимающей стороной (а также для того, чтобы избежать опасности и лишить Трампа возможности вынудить Си радушно приветствовать других гостей).
Samuel Ramos Roblada, Rosario Elías Padilla, José Roblada Michel and Sebastián de la Cruz Roblada were detained in Cuautitlán de García Barragán on 18 February 1999 by members of the State judicial police who, at the building shared by the public attorney's office and the judicial police, beat them and put them in a trough of water through which they repeatedly passed electricity. Самуэль Рамос Роблада, Росарио Элиас Падилья, Хосе Роблада Мичель и Себастьян де ла Крус Роблада, задержанные 18 февраля 1999 года в Куаутитлан-де-Гарсиа-Баррагане сотрудниками судебной полиции штата, которые были подвергнуты избиениям и погружению в резервуар с водой, через которую пропускался электрический ток, причем все это происходило в здании, где размещаются прокуратура и управление судебной полиции.

Advert

My translations