Sentence examples of "raises" in English with translation "возбуждать"

<>
The test of presence of assets potentially raises multi-jurisdictional issues, including multiple proceedings and questions of co-ordination and co-operation between proceedings that may implicate the UNCITRAL Model Law. Применение критерия наличия активов потенциально может вызвать проблему множественной юрисдикции, включая возбуждение нескольких производств и вопросы координации и сотрудничества, которые могут потребовать применения Типового закона ЮНСИТРАЛ.
Two recent papers raise further doubts. Две недавние работы возбуждают новые сомнения.
Couldn't deposit it in a bank without raising a red flag. Я не мог положить их в банк, это бы возбудило подозрения.
Scrutiny by NGOs was particularly important for raising awareness of human rights violations, instituting court proceedings and bringing abuses to the attention of international bodies. Мониторинг со стороны НПО играет особо важную роль в привлечении внимания к нарушениям прав человека, возбуждении судебного преследования и доведении информации об имеющих место нарушениях до сведения международных органов.
As discussed in the Initial Report, regulations implementing Article 3 of the Torture Convention permit aliens to raise Article 3 claims during the course of immigration removal proceedings. Как указывалось в первоначальном докладе, нормативные акты по применению статьи 3 Конвенции против пыток позволяют иностранцам возбуждать иски по статье 3 в ходе процедур иммиграционной высылки.
Medvedev’s image as a younger, more progressive leader, his condemnation of corruption and legal nihilism, and his focus on modernization have raised hopes and encouraged broader engagement in a more open public policy debate. Образ Медведева как более молодого и прогрессивного из двух лидеров, осуждение им коррупции и юридического нигилизма, а также его сосредоточенность на модернизации возбуждает надежды и поощряет расширение общественных дебатов на политическую тематику.
The main objectives of the Equality Institute include developing appropriate surveys and statistical tools, coordinating responsibilities and resources in the area of gender equality, formulating recommendations to public authorities, raising public awareness and taking legal action in relation to gender-based discrimination. К основным задачам Института относится проведение исследований и разработка соответствующих статистических инструментов, координация различных функций и ресурсов, имеющих отношение к сфере равноправия мужчин и женщин, подготовка рекомендаций для государственных органов власти, информирование населения и возбуждение судебных исков в случаях дискриминации по признаку пола.
Though the existence of an arbitration agreement cannot be raised as a defence in those special proceedings to get payment under a bill of exchange, this approach cannot be extended to other forms of summary proceedings, like the one considered by the court. Хотя наличие арбитражного соглашения не может являться аргументом защиты в рамках такого специального производства, которое возбуждено с целью получить платеж по переводному векселю, подобный подход нельзя распространять на другие формы упрощенного производства, в том числе на данное проведенное судом разбирательство.
In particular, it was pointed out that the words in square brackets in paragraph 19, referring to sanctions for failure to commence insolvency proceedings at an early stage, raised issues of substance that would need to be considered in the context of initiation and commencement in Part Two of the draft Guide. В частности, было подчеркнуто, что слова, взятые в квадратные скобки в тексте пункта 19 и указывающие на санкции за неспособность обеспечить открытие производства на ранних этапах наступления несостоятельности, ставят вопросы существа, которые необходимо будет рассмотреть в контексте возбуждения и открытия производства в Части второй проекта руководства.
While accepting that the Public Safety Act was repealed in April 2001, the complainant argues that the Special Powers Act and the other legislation referred to by Amnesty International are still applicable and that it is not known of any case raised on the basis of Public Safety Act which has been closed or withdrawn. Признавая факт отмены в апреле 2001 года Закона о государственной безопасности, заявитель тем не менее утверждает, что в стране все еще продолжает действовать Закон об особых полномочиях и другие законодательные акты, упомянутые организацией " Международная амнистия ", и что ему не известно ни об одном случае закрытия дела или прекращения иска, возбужденного на основании Закона о государственной безопасности.
The racist murder of Stephen Lawrence in London in 1993 raised concerns about police handling of such cases and prompted the Government to set up an independent Judicial Inquiry to look at police handling of the case and to identify the lessons to be learned for the future investigation and prosecution of racially motivated crime. В связи с убийством Стивена Лоренса, совершенным из расистских побуждений в Лондоне в 1993 году, возникло беспокойство по поводу действий полиции в таких случаях, и правительство возбудило независимое судебное расследование, чтобы проанализировать действия полиции при производстве этого дела и выяснить, какие уроки можно было бы извлечь для целей будущих расследований и уголовного преследования преступлений, совершенных по расовым мотивам.
While the responsible State cannot object to such a claim made by two or more States acting simultaneously and in concert, it may raise objections where the claimant States bring separate claims either before the same forum or different forums or where one State of nationality brings a claim after another State of nationality has already received satisfaction in respect to that claim. Хотя ответственное государство не может возражать против требований двух или более государств, действующих одновременно или по согласованию друг с другом, оно может представить возражения в случае, когда такие государства обращаются с отдельными требованиями в один и тот же или в разные суды или когда одно государство гражданства возбуждает иск уже после того, как такой же иск другого государства гражданства был удовлетворен.
While the responsible State cannot object to such a claim made by two or more States acting simultaneously and in concert, it may raise objections where the claimant States bring separate claims either before the same forum or different fora or where one State of nationality brings a claim after another State of nationality has already received satisfaction in respect to that claim. Хотя ответственное государство не может возражать против требований двух или более государств, действующих одновременно или по согласованию друг с другом, оно может представить возражения в случае, когда такие государства обращаются с отдельными требованиями в один и тот же или в разные суды или когда одно государство гражданства возбуждает иск уже после того, как такой же иск другого государства гражданства был удовлетворен.
With regard to the retroactive application of the bulletin, which raised the possibility of lawsuits against the Organization, in Judgement No. 82, the Administrative Tribunal ruled that an amendment could not have adverse retroactive effect on a staff member, but that there was nothing to prevent the Staff Regulations and Rules from being amended if the amendment affected only the benefits and prerogatives derived from service after its adoption. Касаясь вопроса о ретроактивном применении бюллетеня, что может повлечь за собой возбуждение исков против Организации, оратор отмечает, что в решении № 82 Административного трибунала говорится, что поправка не может иметь негативный ретроактивный эффект для сотрудника, однако ничто не препятствует внесению поправки в Правила о персонале, когда такая поправка затрагивает исключительно льготы и прерогативы, приобретенные в результате службы, после принятия такой поправки.
Faced with these obstacles, the best option for the two revisionist great powers has always been to hope for or, if possible, engineer a weakening of the U.S.-supported world order from within, either by separating the United States from its allies or by raising doubts about the U.S. commitment and thereby encouraging would-be allies and partners to forgo the strategic protection of the liberal world order and seek accommodation with its challengers. Сталкиваясь с подобными препятствиями, эти великие ревизионистские державы могли надеяться только на ослабление такого мирового порядка изнутри и на его постепенное расшатывание посредством отрыва США от союзников или за счет возбуждения сомнений в преданности Америки своим союзникам. Они полагали, что в таком случае союзники и партнеры США откажутся от стратегической защиты либерального порядка и постараются договориться с теми, кто бросает ему вызов.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.