OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
diversion with no real revelations. уклонения без каких-либо реальных откровений.
It is will be vintage Saddam: diversion with no real revelations. Это опять будет в стиле Саддама: уклонения без каких-либо реальных откровений.
What his revelations have not done is bring about significant reforms. Чего его откровения не сделали, это не привели к значительным реформам.
It's a fact that the Book of Revelations predicted Twitter. Доказанный факт, что Твиттер был предсказан еще Книгой Откровения.
In the early 1990s the TV news brought startling revelations seemingly every night. В начале 1990-х годов телекомпании выдавали в эфир поразительные откровения каждый вечер.
Following these revelations, Mr Tremblay resigned in early November, plunging Montreal into a major crisis. После этих откровений г-н Трамбле ушел в отставку в начале ноября, погрузив Монреаль в глубокий кризис.
How companies worldwide respond to Snowden’s revelations will have a profound impact on their users’ rights. Как компании по всему миру ответят на откровения Сноудена, так и будет оказано глубокое воздействие на права своих пользователей.
This is one of the interesting revelations in Varoufakis’s fascinating account of his tenure as finance minister. Это одно из интереснейших откровений в увлекательном отчёте Варуфакиса о своей работе министром финансов.
Worse, relative to the rest of the world, the US has taken the strongest action since the Snowden revelations began. Хуже всего, что по сравнению с остальными странами, США начали активные действия с начала откровений Сноудена.
On major state broadcaster Channel 1, host Ivan Urgant opened his late-night talk show last week with the Weinstein revelations. Ведущий государственного Первого канала Иван Ургант на прошлой неделе открыл свое вечернее ток-шоу откровениями про Вайнштейна.
But it is the U.S. government, after all, that is prosecuting Bout – presumably it is ready to deal with his revelations. Однако именно правительство США преследует Бута, а значит, можно предполагать, что оно готово столкнуться с его откровениями.
Some Americans are grateful for Edward J. Snowden’s revelations about the NSA, which they believe have stimulated urgently needed public deliberation. Некоторые американцы благодарны за откровения Эдварда Дж. Сноудена о АНБ, которые, по их мнению, стимулировали срочно необходимые общественные дискуссии.
What was the reason for the revelations by Vasilyeva, who is under house arrest and until now had not communicated with the press? Что послужило причиной к откровениям находящейся под домашним арестом Васильевой, до сих пор не общавшейся с прессой?
Yellen will simply be making the opening remarks at a conference on economic mobility, so I do not expect any great revelations from her. Йеллен просто сделает вступительное слова на конференции по экономической мобильности, так что я не ожидаю каких-либо великих откровений от нее.
After all, similar revelations about the tobacco industry – what the major cigarette companies knew and when they knew it – transformed the public-health landscape. В конце концов, подобные откровения о табачной промышленности – то, что крупные табачные компании знали, и узнав это они – изменили пейзаж общественного здравоохранения.
The revelations cast the ongoing Minsk 2 peace negotiations in a new light, one that illuminates the frustration being expressed by the Ukrainian government. Эти откровения выставляют текущие мирные переговоры Минск 2 в новом свете, который позволяет лучше понять то разочарование, которое выражает украинское правительство.
Critics of the US Federal Reserve are having a field day with embarrassing revelations of its risk assessments on the eve of the financial crisis. Критики Федеральной резервной системы США празднуют успех, получив доступ к приводящим в изумление откровениям о ее оценках рисков накануне финансового кризиса.
Given the revelations about the late secretary and his connection to the coup in Iran, and given that the press comes through here all the time. Учитывая откровения о смерти Госсекретаря и его связи с переворотом в Иране, и учитывая то, что пресса в курсе всего происходящего.
Such actions undermine the slow renovation of transatlantic trust since Edward Snowden's revelations concerning the extent of American surveillance of European governments and citizens alike. Подобные действия подрывают медленное восстановление трансатлантического доверия, после откровений Эдварда Сноудена относительно масштабов Американского слежения, как за Европейскими правительствами, так и за гражданами.
Unfortunately, U.S. policy makers and experts often are too busy keeping up with newsworthy events, and so fail to track Russia’s less in-your-face revelations. К сожалению, американские творцы политики и эксперты зачастую слишком заняты мелькающими в СМИ событиями, и не следят за менее заметными российскими откровениями.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations