Sentence examples of "sense of right and wrong" in English

<>
And thus, it did not know the world, but instead had a simple and robust sense of right and wrong. И таким образом, Спарта мало знала о мире, но зато имела простое и надежное представление о том, что верно, а что нет.
They aim their pictures at your best instincts, generosity, a sense of right and wrong, the ability and the willingness to identify with others, the refusal to accept the unacceptable. Они создают свои фотографии, ориентируясь на ваши лучше инстинкты - благородство, чувство правильного и неправильного, возможность и желание отождествлять себя с другими отказ принять недопустимое.
Non-believers often have as strong and sound a sense of right and wrong as anyone, and have worked to abolish slavery and contributed to other efforts to alleviate human suffering. Они помогли отменить рабство и потратили немало усилий для уменьшения людских страданий.
These studies provide empirical support for the idea that, like other psychological faculties of the mind, including language and mathematics, we are endowed with a moral faculty that guides our intuitive judgments of right and wrong. Данные исследования обеспечивают эмпирическое обоснование идее того, что человек наделён не только такими психологическими возможностями разума как язык и математические способности, но и моральным чувством, которое определяет наши интуитивные суждения о том, что есть добро, а что - зло.
It's a matter of right and wrong. Это проблема связана с пониманием того, что правильно, а что нет.
Laws establish standards of right and wrong, deter wrongdoers through arrests, prosecution and punishment of perpetrators and provide remedies to victims. Законы устанавливают стандарты справедливости и несправедливости, удерживают потенциальных правонарушителей от совершения преступления возможностью ареста, судебного преследования и наказания и обеспечивают защиту жертвам.
But regardless of right and wrong, the result of providing weapons will not be a robust self-defense capability for Ukraine. Но независимо от того, правильно это или нет, поставки оружия на Украину не смогут полностью защитить эту страны.
In France, this division is evident not only on the extremes of right and left, and in traditionally nationalist Gaullist circles, but also among most socialist voters, who decided to spurn the party leadership's pro-European stance. Во Франции эти разногласия очевидны не только среди крайних правых и левых и в традиционно националистических кругах сторонников принципов Шарля де Голля, но и среди большинства избирателей социалистов, которые решили отвергнуть позицию партийного руководства, поддерживающего объединение Европы.
Do you know the difference between right and wrong? Вы знаете разницу между правильным и неправильным?
Central and Eastern Europe was never only a place of right and left dictatorships, of ethnocentrism and xenophobia, of perpetual and frozen conflicts, as some now caricature it. Центральная и Восточная Европа никогда не были только местом правых и левых диктатур, этноцентризма и ксенофобии, бесконечных и замороженных конфликтов, как некоторые сейчас карикатурно ее изображают.
Unlike in politics there are clearly right and wrong answers. В отличие от политики в ней есть отчетливо правильные и отчетливо неправильные ответы.
But European politicians, of right and left, believe that public expenditures are the engine of growth. Но европейские политики правого и левого толка верят в то, что государственный расходы являются двигателем экономического роста.
So I believe that the future for political parties is to develop a culture of debate, dialogue, and critical understanding of issues, where people can help set a nation's priorities and are not simply told by experts or their leaders what is right and wrong for them. Так что я полагаю, что будущее политических партий должно развить культуру дебатов, диалога и критического понимания проблем, где люди могут помочь устанавливать национальные приоритеты, а не где эксперты или их лидеры, просто говорят им, что является правильным и неправильным для них.
Because I'm no longer the reigning monarch, and by the Law of Right and Good only the reigning monarch can look into the countenance of a man. Потому что я более не царствую, ибо по Закону Добра и Порядка только царствующий монарх имеет право смотреть мужчине в лицо.
Notions of what is right and wrong often collapse under the irreconcilable tensions between tradition and modernity, the individual and the community. Понятия о том, что правильно и что неправильно, часто рушатся под противоречивым конфликтом между традицией и современностью, человеком и обществом.
Such pseudo-democracies will be forcefully rejected in favor of new incarnations of the old totalitarian regimes of right and left. Такие псевдо-демократии будут насильственно свергнуты и заменены воплотившимися вновь старыми тоталитарными режимами левого или правого толка.
So apparently, there's a right and wrong way to load a dishwasher. Видимо, посудомойку можно загружать правильно и неправильно.
The most remarkable characteristic of globalization backlashes is how they create an odd alliance of right and left. Самой поразительной характеристикой негативной реакции по отношению к глобализации является ее способность к созданию необычного союза правых и левых.
The existing political division between right and wrong, rather than between right and left, can become a self-fulfilling prophecy. Нынешний политический раскол между правильным и ложным (а не между правыми и левыми) может превратиться в самосбывающееся пророчество.
We are very appreciative of the principled position taken by those members of the Security Council, who chose to stand firmly in support of right and justice, regardless of the difficulties and challenges that might result, instead of succumbing to pressure or to short-term gains, to say nothing of threats of coercion. Мы высоко ценим принципиальную позицию тех членов Совета Безопасности, которые решительно выступили в поддержку правого дела и справедливости, несмотря на то, что это чревато для них различного рода трудностями и проблемами, и не поддались давлению и соблазну получить краткосрочную выгоду, не говоря уже об угрозах принуждения.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.