<>
no matches found
KRHG reported that the number of dedovschina cases (violence against junior servicemen and servicewomen in the army) is still high, quoting information from the General Prosecutor's Office, according to which, during the first three months of 2003, in all military units of Ukraine, 73 persons were injured as a result of so called “violations of statutory relations” and 50 persons as a result of assault and battery. ХПГ сообщила о том, что по-прежнему велико число случаев дедовщины (насилия в отношении военнослужащих мужчин и женщин в армии), и при этом она сослалась на информацию, полученную от Генеральной прокуратуры, в соответствии с которой в течение первых трех месяцев 2003 года во всех армейских подразделениях Украины телесные повреждения получили 73 человека в результате так называемых " нарушений уставных отношений " и 50 человек- в результате избиений49.
As a country with extensive experience in peacekeeping, having participated in almost all of the United Nations peacekeeping missions and having lost 106 servicemen and servicewomen in peacekeeping missions — more than any other country — Canada has no doubt that peacekeeping and peace-building are critical to the maintenance of international peace and security. Будучи страной, имеющей богатый опыт в деятельности по поддержанию мира, которая участвовала практически во всех миротворческих миссиях Организации Объединенных Наций и 106 граждан — мужчин и женщин — которой погибли в ходе этих миссий — больше чем любой другой страны, — Канада не сомневается в том, что миротворчество и миростроительство имеют важнейшее значение для поддержания международного мира и безопасности.
To put muscle behind this statement, in March 2015 the Russian military launched a massive five-day show of force in the Arctic involving 38,000 servicemen and special forces troops, more than 50 surface ships and submarines, and 110 aircraft. Чтобы подкрепить свои претензии, в марте 2015 года Россия устроила впечатляющую демонстрацию силы, с участием 38.000 военнослужащих и бойцов спецназа, более 50-ти кораблей и подводных лодок, 110 самолетов и вертолетов.
As Air Force One’s tires hit the runway in a puff of smoke, members of the press stood inside a huge hangar at Yokota Air Force Base just outside of Tokyo with several thousand American servicemen and women from the Air Force, Army, and Navy, and hundreds of members of Japan’s military, the Self-Defense Forces, as an audience. Пока президентский самолет приземлялся на взлетно-посадочную полосу, представители прессы находились внутри огромного ангара на авиабазе ВВС США «Йокота», расположенной неподалеку от Токио. Кроме них там находились несколько тысяч американских военнослужащих ВВС, ВМС и сухопутных войск, а также несколько сотен представителей японских вооруженных сил и Сил самообороны Японии.
And our servicemen and women based in Djibouti remain on high alert against piracy, protecting ships from around the world. А наши служащие, размещенные в Джибути, бдительно следят за угрозой пиратства, защищая суда со всего мира.
But the most shocking episode came when Misiewicz visited military units and demanded that servicemen and officers salute him and address him as “Minister,” an honor not usually accorded to people in his position. Но самый шокирующий эпизод произошел, когда Мисевич посетил военные подразделения и потребовал, чтобы военнослужащие и офицеры приветствовали его и обратились к нему как к “Министру”, чести, обычно не предоставляющийся людям на его должности.
Former Soviet military servicemen and their families could only be granted temporary residence permits and stateless former Soviet servicemen were not eligible for naturalization. Военнослужащие бывшего Советского Союза и их семьи могут получить только временное разрешение на местожительство, а бывшие советские военнослужащие, не имеющие гражданства, не пользуются правом на натурализацию.
The body of the Legal Service of the Armed Services provides counsel for servicemen and civilian personnel and their family members in personal affairs, and in protecting their rights in relation to their duties. Юридическая служба Вооруженных сил предоставляет военнослужащим и гражданскому персоналу и членам их семей консультации по личным вопросам и в порядке защиты их прав при выполнении ими своих служебных обязанностей.
These actions led to the death of 187 individuals, 60 of whom were civilians, 11 military servicemen and 20 law-enforcement officers. В результате данной акции погибли 187 человек, из них — 60 мирных жителей, 11 военнослужащих и 20 сотрудников правоохранительных органов.
Social and legal protection of military servicemen and members of their families; «О социальной и правовой защите военнослужащих и членов их семей»;
These events led to the death of 187 individuals, of whom 60 were civilians, 11 military servicemen and 20 law-enforcement officers. В результате данной акции погибли 187 человек, из них — 60 мирных жителей, 11 военнослужащих и 20 сотрудников правоохранительных органов.
Expresses serious concern over the slow pace of investigating alleged serious violations of human rights and international humanitarian law committed by federal forces, federal servicemen and the personnel of law enforcement agencies against civilians and notes with concern that very few such cases have reached the judicial system; выражает серьезное беспокойство в связи с медленным ходом расследования предполагаемых серьезных нарушений прав человека и международного гуманитарного права, совершаемых федеральными силами, представителями федеральных служб и сотрудниками правоохранительных органов в отношении гражданских лиц, и с беспокойством отмечает, что очень немногие подобные дела переданы на рассмотрение в судебную систему;
It seemed as if most of the citizens on the streets beyond were wearing the ribbon of St. George, three black stripes on an orange background, in memory of the decoration awarded to more than 15 million Soviet servicemen and women and partisans who had fought the Germans. Казалось, что большинство людей на улице повязали Георгиевскую ленточку - три черные полосы на оранжевом фоне - в память о награждении более 15 миллионов советских военных, женщин и партизан, что боролись с фашистами.
Personnel wise, the introduction of more contract servicemen and professional non-commissioned officers could be more problematic than originally predicted. Да и в кадровом вопросе увеличение количества контрактников и профессионального сержантского состава может оказаться более проблематичным, чем прогнозировалось вначале.
Clashes left seven servicemen dead and 30 wounded, with almost 300 militants killed in a firefight near Slovyansk in the Donetsk region, according to the Defense Ministry. По данным Министерства обороны, в результате столкновений под Славянском Донецкой области 30 военнослужащих погибли и 30 были ранены, тогда как потери сепаратистов составили 300 человек.
A convoy of about 100 armored vehicles was tracked entering Ukraine from Russia, while seven government servicemen were killed and 30 wounded in the past 24 hours, Andriy Lysenko, a spokesman for the Ukrainian Defense Ministry, told reporters in Kiev yesterday. Как заявил репортерам в Киеве официальный представитель украинского Министерства обороны Андрей Лысенко, вчера была замечена колонна из 100 единиц бронированной техники, входившая на территорию Украины из России, а за последние 24 часа было убито семь и ранено 24 военнослужащих правительственных войск.
Second, there are members of the siloviki, or hardline ex-secret servicemen, including: Sergei Ivanov, Putin’s chief of staff; Vyacheslav Volodin, first deputy chief of Putin’s staff; and Viktor Ivanov, a former deputy head of the Kremlin administration. Вторая группа – это силовики, «ястребы» из числа бывших сотрудников спецслужб: руководитель администрации Путина Сергей Иванов, его первый заместитель Вячеслав Володин и Виктор Иванов, бывший заместитель главы кремлевской администрации.
The group was attacked by activists, some of them balaclava-clad, and one of the servicemen was stabbed. На национальных гвардейцев напали активисты — некоторые их них были в балаклавах, — и в результате один полицейский получил ножевое ранение.
With war crimes committed by some rogue U.S. troops and vile pictures of American servicemen smiling near the bodies of dead civilians still circulating widely via mobile phone — even to the most remote Afghan villages — the credibility of the coalition is destroyed. Военные преступления, совершаемые некоторыми вышедшими из под контроля американскими солдатами, и ужасные фотографии американских военных, улыбающихся, стоя рядом с телами убитых мирных жителей (они широко циркулируют, благодаря мобильным телефонам, даже в самых отдаленных афганских деревнях), подорвали доверие к коалиции.
Over the past week, there have been reports across Russian media of a sudden and unexplained surge in the number of killed or wounded Russian military servicemen. За последнюю неделю в российских средствах массовой информации появились сообщения о внезапном и необъяснимом росте количества погибших и раненых военнослужащих.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how