OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
That's the function of the Magnitsky Act in the U.S. and the similar bill Canada passed on Wednesday. В этом состоит функция Закона Магницкого и подобного законопроекта, принятого в среду в Канаде.
The passing of similar bills on the “localization” of personal data in other countries has led to the departure of global service providers and economic losses. Принятие же подобных законопроектов о "локализации" персональных данных в других странах привело к уходу глобальных сервисов и к существенным экономическим потерям.
Conversations about a war room have focused on a model similar to what emerged during President Bill Clinton’s tenure to cope with the Monica S. Lewinsky scandal and other crises. В ходе дискуссий по поводу создания оперативного штаба чаще всего обсуждается та модель, которая сложилась в период правления президента Билла Клинтона для минимизации последствий скандала с Моникой Левински и других кризисов.
This spring, the WHO released a report that recommends solutions similar to those proposed in the US Senate bill, but on a global level. Весной этого года ВОЗ опубликовала доклад, который рекомендует решения, аналогичные тем, которые были предложены в законопроекте сената США, но на глобальном уровне.
Just as agreement was finally reached yesterday on Menendez-Kirk, she said, “I think we could find similar bipartisan support” for the Magnitsky bill. Вчера, наконец, было достигнуто соглашение по поправке Менендеса-Кирка, отметила она. «Я думаю, мы точно так же сумеем добиться поддержки обеих партии для принятия закона Магнитского», - сказала в заключение Айот.
The Obama team’s fundamentally similar but more tactically savvy approach to Russia is nicely demonstrated by their position on the Magnitsky bill. Неизменный в своей основе, но более тонкий в тактическом плане подход администрации Обамы к России наглядно продемонстрировала ее позиция в отношении закона Магнитского.
What if Republicans had achieved a similar investigation of Barack Obama’s ties to individuals hostile to the American system in his background, such as Bill Ayres, Reverend Wright, Addie Wyatt, and Frank Marshall Davis? Что если бы республиканцы в свое время добились проведения аналогичного расследования связей Барака Обамы с враждебными по отношению к американской системе личностями, такими как Билл Айерс (Bill Ayers), преподобный Райт, Эдди Уайетт (Addie Wyatt) и Фрэнк Маршалл Дэвис (Frank Marshall Davis)?
The Convention for the Unification of Certain Rules Relating to Bills of Lading 1924 (Hague Rules) and the Protocol of 1968 to amend this Convention (Hague/Visby Rules) apply only if a “bill of lading or similar document of title” has been issued. Конвенция 1924 года об унификации некоторых правил, касающихся коносаментов (Гаагские правила), и протокол 1968 года с поправками к этой Конвенции (Гаагские/Висбийские правила) применяются только в случае, если был выдан " коносамент или аналогичный товарораспорядительный документ ".
The United Nations Convention on the Carriage of Goods by Sea, 1978 (Hamburg Rules), on the other hand, applies to “contracts of carriage” as opposed to “bill of lading or similar document of title” and allows the use of electronic signatures. Конвенция Организации Объединенных наций о морской перевозке грузов 1978 года (Гамбургские правила), с другой стороны, распространяется на " контракты на перевозку " в противоположность " коносаменту или аналогичному товарораспорядительному документу " и позволяет ставить подпись с помощью электронных средств.
For an “on board” bill of lading or a similar document or electronic record indicating that the goods have been loaded on board a vessel, the ambiguous date is considered to be the date on which the goods were loaded on board the vessel. Для " бортового " коносамента или аналогичного документа или электронной записи, в которых указывается, что груз был погружен на борт судна, считается, что неясная дата означает дату, в которую груз был погружен на борт судна.
The vote against the bill, which was modeled after similar legislation passed in Russia in 2012, came after protests in Bishkek, the country’s capital. Законопроект был составлен по образу и подобию соответствующего российского закона, принятого там в 2012 году. Депутаты проголосовали против него после того, как в киргизской столице Бишкеке прошли протесты.
But if it keeps the Magnitsky bill on the books it should take similar legislative action against the Saudis, the Bahrainis, the Qataris, the Kuwaitis, and all of the other repressive and dictatorial governments with which it is allied. Но если они принимают закон Магнитского, то им надо принять аналогичные законодательные акты против Саудовской Аравии, Бахрейна, Катара, Кувейта и всех прочих репрессивных и диктаторских государств, с которыми Америка связана союзническими обязательствами.
The Russian State Duma, or lower house, has already been discussing a bill that would target U.S. officials with similar sanctions, referring to the extradition of Russian citizens from third countries. Российская Государственная Дума, нижняя палата парламента, уже обсуждает законопроект, объектом которого станут американские чиновники, в их отношении будут введены аналогичные санкции, и связаны они будут с экстрадицией российских граждан из третьих стран.
Rights in goods represented by documents of title are typically conditioned by the physical possession of an original paper document (the bill of lading, warehouse receipt, or other similar document). Права в товарах, которые представлены товарораспорядительными документами, как правило, обусловливаются физическим наличием подлинного бумажного документа (коносамента, складской расписки или другого аналогичного документа).
The Dodd-Frank Financial Reform Bill, which is about to pass the US Senate, does something similar - and long overdue - for banking. Законопроект о финансовых реформах Додда-Франка, который вот-вот пройдет Сенат США, сделает что-то похожее - но с большим запозданием - для банковской системы.
The contract shall not be [a carrier's public schedule of prices and services,] a bill of lading, transport document, electronic record, or cargo receipt or similar document but the contract may incorporate such documents by reference as elements of the contract. договор на массовые грузы не является [общедоступным прейскурантом цен и услуг перевозчика,] коносаментом, транспортным документом, электронной записью или грузовой квитанцией или аналогичным документом, но договор на массовые грузы может включать такие документы путем ссылки в качестве элементов договора.
The contract should not be [a carrier's public schedule of prices and services,] a bill of lading, transport document, electronic record, or cargo receipt or similar document but the contract may incorporate such documents by reference as elements of the contract. такой договор не может быть [публичным прейскурантом цен или услуг перевозчика,] коносаментом, транспортным документом, электронной записью или квитанцией на груз или аналогичным документом, однако такие документы могут быть включены в договор путем ссылки в качестве элементов договора.
The bill would also grant Ukraine, Moldova, and Georgia the status of non-NATO ally, similar to that enjoyed by Israel, South Korea, and Japan, and a select group of countries that frequently host U.S. bases. Этот законопроект предусматривает предоставление Украине, Молдавии и Грузии статуса союзника НАТО, каким обладают Израиль, Южная Корея и Япония, где часто размещаются американские военные базы.
When I chaired President Bill Clinton’s Council of Economic Advisers, anti-environmentalists tried to enact a similar provision, called “regulatory takings.” Когда я возглавлял Совет по Экономическим Вопросам Президента Билла Клинтона, анти-экологи пытались принять аналогичное положение, так называемые “нормативные сборы.”
Democratic members of Congress currently support a bill broadening Russia sanctions to include energy pipeline projects, another indication that Clinton probably would have pushed through similar measures to retaliate for what she, in the summer of 2016, came to see as a major Russian effort to defeat her. Конгрессмены-демократы в настоящий момент поддерживают законопроект, согласно которому санкции против России расширяются и под их действие попадают проекты строительства трубопроводов. Если бы президентом стала Клинтон, вероятнее всего, она настаивала бы на точно таких же мерах в ответ на то, что она сочла попыткой России добиться ее поражения на президентских выборах.

Advert

My translations