<>
no matches found
There is also something surreal, even obscene, in Italy, with a public debt of 100% of GDP, a deficit of 1.5%, and asphyxiated growth, sitting in judgement on a country with a 4% budgetary surplus, a public debt of 39% of GDP, and annual growth over 10%! Также происходит что - то сюрреалистическое, даже неприличное, со стороны Италии, с государственным долгом 100% от ВНП, дефицитом в 1.5%, и задушенным ростом, и участвующей в осуждении страны с избытком бюджета в 4%, государственным долгом в 39% от ВНП, и ежегодным ростом на более, чем 10%!
My client may have made an error of judgement for which he's been systematically victimised by the Crown. Мой клиент, возможно, сделал ошибку в своей профессиональной карьере, что делает его скорее жертвой чем преступником.
I'm not flexible enough to sit in the lotus position. Я не достаточно гибкий чтобы сидеть в позе "лотос".
I feel it is my duty to inform you of what I consider to be serious errors in judgement among the leaders of this expedition. Я чувствую, что обязан сообщить вам, какие нахожу серьезные ошибки в решениях руководителей этой экспедиции.
If, in accordance with the provisions of this Convention, one party is entitled to require performance of any obligation by the other party, a court is not bound to enter a judgement for specific performance unless the court would do so under its own law in respect of similar contracts of sale not governed by this Convention. Если в соответствии с положениями настоящей Конвенции одна из сторон имеет право потребовать исполнения какого-либо обязательства другой стороной, суд не обязан выносить решение об исполнении в натуре, кроме случаев, когда он сделал бы это на основании своего собственного законодательства в отношении аналогичных договоров купли-продажи, не регулируемых настоящей Конвенцией.
In English class, sometimes we sit in a circle to talk about a book we are reading. На уроке английского мы иногда сидим в круге и разговариваем о книге, которую читаем.
In judgement No. 1276, Gagnon, which was rendered on 23 November 2005 and distributed on 31 January 2006, the Tribunal considered the case of a number of applicants who claimed that they were entitled to consideration for conversion to permanent appointments, pursuant to General Assembly resolutions 51/226 and 53/221, as they were recruited after successfully passing a competitive language examination. В решении № 1276, «Ганьон», которое было вынесено 23 ноября 2005 года и обнародовано 31 января 2006 года, Трибунал рассмотрел дело нескольких заявителей, которые утверждали, что они имели право на то, чтобы их назначения были рассмотрены на предмет преобразования в постоянные согласно резолюциям 51/226 и 53/221 Генеральной Ассамблеи, поскольку они были приняты на службу после успешной сдачи конкурсного лингвистического экзамена.
On 24 September 2003, the Presidium of the Minsk City Court reduced the author's sentence under the third judgement for fraud to six years and nine months'imprisonment. 24 сентября 2003 года Президиум Минского городского суда сократил срок назначенного автору наказания за мошенничество в соответствии с третьим судебным решением до шести лет и девяти месяцев лишения свободы.
Due to new rules introduced by Russian customs, hundreds of trucks sit in queue on the Russian border almost a week already. Из-за новых правил, введенных российской таможней, уже почти неделю на границе с Россией в очереди стоят сотни фур.
The Constitutional Court, in judgement 54 of 21 June 1979 and judgement 223 of 27 June 1996, ruled that Articles 9 and 10 of the Criminal Code are the relevant instruments of positive law provided by the Italian legal system for the implementation of the provisions of conventions relating to the aut dedere aut iudicare principle. В своем решении 54 от 21 июня 1979 года и решении 223 от 27 июня 1996 года Конституционный суд постановил, что статьи 9 и 10 Уголовного кодекса являются релевантными нормами действующего законодательства, предусмотренными итальянской правовой системой в целях осуществления положений конвенций в контексте принципа aut dedere aut iudicare.
For example, in Abyei, two women, aged 16 and 18, were arrested by Joint Integrated Units and a police officer for allegedly preventing the police officer from beating street children in Abyei market and did not receive any judgement for several days. Например, в Абьеи две женщины 16 и 18 лет были арестованы совместными сводными подразделениями и сотрудниками полиции за то, что, как утверждается, они помешали полицейскому избивать беспризорных детей на рынке Абьеи, и в течение нескольких дней по их делу не было вынесено какого-либо решения.
While the Parliamentary Works Services Directorate insisted that the Palace of Westminster had been given "a clean bill of health," it is now accepted £1bn of work lasting several years is required to overhaul Parliament, upgrading electrics and removing asbestos, and that after the 2015 general election MPs may sit in the nearby QE2 Conference Centre rather than on the Green Benches at Westminster. Хотя Дирекция по техническому обслуживанию парламента настаивала на том, что Вестминстерский дворец получил "чистое санитарное свидетельство", теперь она признала, что необходимо провести работы на ?1 млрд по реконструкции парламента, усовершенствовав электрику и удалив асбест, а и что после всеобщих выборов 2015 года члены парламента, возможно, будут заседать в конференц-центре QE2 неподалеку, а не на зеленых скамьях Вестминстера.
With regard to the retroactive application of the bulletin, which raised the possibility of lawsuits against the Organization, in Judgement No. 82, the Administrative Tribunal ruled that an amendment could not have adverse retroactive effect on a staff member, but that there was nothing to prevent the Staff Regulations and Rules from being amended if the amendment affected only the benefits and prerogatives derived from service after its adoption. Касаясь вопроса о ретроактивном применении бюллетеня, что может повлечь за собой возбуждение исков против Организации, оратор отмечает, что в решении № 82 Административного трибунала говорится, что поправка не может иметь негативный ретроактивный эффект для сотрудника, однако ничто не препятствует внесению поправки в Правила о персонале, когда такая поправка затрагивает исключительно льготы и прерогативы, приобретенные в результате службы, после принятия такой поправки.
According to Ettinger, “We let everyone in the world sit in the F-16 cockpit.” По словам Эттингера, «мы разрешили всем в мире сидеть в кабине F-16».
Following instructions given thousands of miles away in Prague, just to the north of our island, the Czech delegation sits here in judgement of others with respect to human rights. Следуя инструкциям, выданным за тысячи миль от Праги, чуть к северу от нашего острова, делегация Чехии восседает здесь, чтобы судить других в вопросах о правах человека.
English voters object to the fact that Scottish representatives sit in Parliament and vote on matters concerning England, but England is not similarly represented in deciding on Scottish affairs. Английский избиратели возражают против того, чтобы шотландские представители сидели в парламенте и голосовали по вопросам, касающимся Англии, но Англия не имеет силы в принятии решений в шотландских вопросах.
Furthermore, the applicant had requested that the Tribunal, before addressing the instant case, make a correction to a paragraph in judgement No. 1309 (2006), fundamentally altering its meaning. Кроме того, заявитель просил, чтобы Трибунал, прежде чем рассматривать нынешнее дело, внес исправление в один из пунктов решения № 1309 (2006), которое основополагающим образом меняло его смысл.
This makes CFD trading the perfect form of trading for the part-time trader who wants to enter into a trade for a couple of days and who can’t sit in front of his or her computer screen for an extended period of time. Благодаря этому торговля контрактами на разницу цен (CFD) является идеальным видом торговли для трейдера, торгующего лишь часть времени, который совершает сделки лишь несколько дней и не может долгое время находиться за экраном монитора.
In judgement No. 1423, Sodonon, which was rendered on 27 July 2007 and distributed on 28 September, the applicant requested rescission of the decision to dismiss him from service for misconduct. В решении № 1423 по делу Содонона, которое было вынесено 27 июля 2007 года и обнародовано 28 сентября, речь шла о ходатайстве заявителя об отмене решения об его увольнении за проступок.
This means that you can utilise an EA to manage all aspects of technical analysis and trading operations, without having to sit in front of your screen. Это значит, что вы можете использовать EA для управления всеми аспектами технического анализа и торговых операций, и при этом вам не нужно постоянно находиться за экраном монитора.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how