Sentence examples of "social importance" in English

<>
The third trend concerns the conflict between privacy and confidentiality, on the one hand, and the economic and social importance of freely available information, its wide dissemination and easy access, on the other. Третья тенденция связана с конфликтом между частной жизнью и конфиденциальностью, с одной стороны, и экономической и социальной значимостью бесплатной информации, ее широкого распространения и легкого доступа к ней, с другой стороны.
The third trend concerns the conflict between privacy and confidentiality, on the one hand, and the economic and social importance of freely available information and its wide dissemination and easy access, on the other. Третья тенденция связана с конфликтом между частной жизнью и конфиденциальностью, с одной стороны, и экономической и социальной значимостью бесплатной информации, ее широкого распространения и легкого доступа к ней, с другой стороны.
And Tate asked Fildes to paint a painting of social importance. Он попросил Филдеса написать социально-значимую картину.
Anthropologist Helen Fisher takes on a tricky topic - love в "- and explains its evolution, its biochemical foundations and its social importance. Aнтpoпoлoг Хелена Фишер берётся за непростую тему любви, объясняет её эволюцию, биохимические истоки и общественную важность.
This is particularly important given the social importance of those sectors and the need to avoid unwanted effects, such as sharp increases in tariffs. Это важно особенно в связи с общественной значимостью указанных секторов и необходимостью избегать таких нежелательных последствий, как резкое повышение тарифов.
The inevitable conclusion is that over the next few years it is of both economic and social importance to concentrate on improving the labour market position of ethnic minorities. Из этого неизбежно вытекает вывод о том, что в предстоящие несколько лет как с экономической, так и социальной точки зрения важно сосредоточить внимание на улучшении положения этнических меньшинств на рынке труда.
For Palestinians living in the closed area between the Wall and the Green Line, the Wall not only restricted their access to places of worship, but also affected their social relations, since family and friends on the “Palestinian side” required visitor permits to enter the closed areas, a fact which entailed significant distress for the population during times of particular religious and social importance, such as the Eid festivals, marriages and funerals. Для палестинцев, живущих в закрытом районе между стеной и " зеленой линией ", стена не только ограничила доступ к местам отправления культа, но и затронула социальные связи, поскольку их родственникам и друзьям на " палестинской стороне " для въезда в закрытые районы теперь требуются гостевые пропуска, что оказалось крайне болезненным для населения в столь важный в религиозном и общественном отношении период, как праздники Эйд, свадьбы и похороны.
There the dialogue with the Economic and Social Council will be of critical importance to the work of the Working Group in looking at implications of Council actions on development and vice versa. И диалог с Экономическим и Социальным Советом будет иметь критически важное значение для деятельности Рабочей группы с точки зрения анализа последствий действий Совета для развития, и наоборот.
Increasing feminization of poverty and the fact that women are the main actors in organizations combating poverty and social exclusion draw attention to the importance of the role of women in development policies and programmes. Усиление феминизации нищеты и то обстоятельство, что женщины играют ключевую роль в организациях, ведущих борьбу с нищетой и социальным отчуждением, привлекают внимание к значимости роли женщин в политике и программах развития.
The Conference reaffirmed the necessity of countering the challenges facing the Muslim Ummah in economic, social and scientific fields, and stressed the importance of reaching a cohesive conception of the action of the Committee of Experts in charge of studying the various challenges facing the Muslim Ummah in the Twenty-first century in order to carry out its functions in all areas of interest to the leaders and thinkers of the Islamic Ummah. Участники Конференции вновь подтвердили необходимость противодействия вызовам, стоящим перед мусульманской уммой в экономической, социальной и научной областях, и подчеркнули важность формирования согласованной концепции деятельности Комитета экспертов, занимающегося изучением различных вызовов, стоящих перед мусульманской уммой в XXI веке, с тем чтобы он мог выполнять свои функции во всех областях, представляющих интерес для лидеров и мыслителей исламской уммы.
As Professor Marguerite Bouvard of Brandeis University documented in her 1996 book Women Reshaping Human Rights, women’s groups more generally have played a critical role in the human-rights movement, pursuing economic, social, and cultural justice and emphasizing the importance of human dignity and mutual respect among citizens and between citizens and the state. Как писала профессор Маргарита Бувар из Университета Брендайса в своей книге 1996 года «Женщины, преображающие защиту права человека», женские объединения в широком смысле играют ключевую роль в движении за права человека. Они стремятся к экономической, социальной и культурной справедливости, делая акцент на важности человеческого достоинства и взаимоуважения как между гражданами, так и между гражданами и государством.
Mr. Valera (Mexico) said that his delegation recognized the fundamental role played by women in national economic and social development and therefore assigned considerable importance to efforts being made at the national and international levels to create conditions conducive to enhancing women's contribution to the development of society. Г-н Валера (Мексика) говорит, что его делегация признает основополагающую роль женщин в процессе национального социально-экономического развития и в этой связи уделяет пристальное внимание усилиям, предпринимаемым на национальном и международном уровнях в целях создания условий, способствующих внесению женщинами более весомого вклада в развитие общества.
After that meeting, the States members of Mercosur and of the “Somos Mercosur” programme adopted a declaration, at the Mercosur Social Summit held on 14 December 2006, highlighting “the importance of guaranteeing the right to truth and to memory”. По окончании этого совещания в рамках Встречи на высшем уровне по социальным вопросам стран- участниц МЕРКОСУР государства- члены МЕРКОСУР, а также программы " Мы- МЕРКОСУР " приняли 14 декабря 2006 года Декларацию, в которой они напомнили " о важности гарантии права на установление истины и на память ".
In India voluntarism is an ancient social behaviour and therefore needs no articulation of its importance. В Индии добровольчество является одной из древних форм социального поведения, и поэтому нет необходимости подчеркивать его важное значение.
Throughout the Middle East, Islam, and its historical, social, political, and even economic roles, is a topic whose importance is impossible to overstate: it impacts everything. На Ближнем Востоке ислам и его историческая, социальная, политическая и даже экономическая роль – это тема, важность которой невозможно переоценить. Она влияет на все.
The Office of the Executive Secretary provides overall direction, supervision and management of the ESCAP secretariat to ensure that the Commission plays a major role in economic and social development in the region and translates issues of global importance into regional action. Канцелярия Исполнительного секретаря осуществляет общее руководство, управление и контроль за работой секретариата ЭСКАТО для обеспечения того, чтобы Комиссия играла важную роль в деле экономического и социального развития в регионе, и преломляет вопросы, имеющие глобальную значимость, в плоскость региональной деятельности.
The Bureau took note of the summary report of its meeting with the Bureau of the Economic and Social Council on 5 April 2002, emphasized the usefulness and the importance of such annual meetings to enhance coordination and information-sharing and recommended that such meetings continue to be held at the time of the annual sessions of the Commission. Бюро приняло к сведению краткий отчет о своем заседании, проведенном совместно с Бюро Экономического и Социального Совета 5 апреля 2002 года, подчеркнуло полезность и важность таких ежегодных заседаний для повышения эффективности координации и обмена информацией и рекомендовало продолжать проводить такие заседания в период работы ежегодных сессий Комиссии.
States shall in consultation and cooperation with indigenous peoples take specific measures to protect indigenous children from economic exploitation and from performing any work that is likely to be hazardous or to interfere with the child's education, or to be harmful to the child's health or physical, mental, spiritual, moral or social development, taking into account their special vulnerability and the importance of education for their empowerment. Государства в консультации и сотрудничестве с коренными народами принимают конкретные меры для защиты детей коренных народов от экономической эксплуатации и выполнения любой работы, которая может быть опасной или мешать учебе ребенка, или наносить вред здоровью или физическому, умственному, духовному, нравственному или социальному развитию детей, принимая во внимание их особую уязвимость и важность образования для расширения их возможностей.
This priority was reaffirmed by the Economic and Social Council in various resolutions adopted since 1991, in which the Council stressed the importance of sharing information electronically, easily and accurately, regardless of which organization had created the information. Эта первоочередная задача была подтверждена в целом ряде резолюций Экономического и Социального Совета, которые были приняты с 1991 года и в которых Совет подчеркивал важное значение организации легкого электронного обмена точной информацией вне зависимости от того, в каком учреждении эта информация подготовлена.
Japan sent an expert-level mission to Kosovo in March, followed by the dispatch in May of Vice-Minister for Foreign Affairs Yamanaka to the region in order to be apprised of the political, social and humanitarian situation on the ground — including the progress being made in the standards implementation plan — and to reaffirm to the authorities of the Provisional Institutions the importance we attach to standards implementation. В марте Япония направила в Косово миссию экспертов, за чем последовало направление в регион заместителя министра иностранных дел Яманаки для оценки обстановки в политической, социальной и гуманитарной областях на местах — в том числе прогресса в выполнении плана осуществления стандартов, — а также подтверждения властям Временных институтов того значения, которое мы придаем достижению этих стандартов.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.