<>
no matches found
Rather the Fund should build on work done by the Financial Stability Board (FSB), the multilateral rule setting body established by the G-20. Скорее, фонд должен основываться на результатах работы Комитета по финансовой стабильности (КФС), многостороннего органа установления правил, учрежденного G-20.
Support in this field is needed to help developing countries to overcome barriers to trade and to participate in international standards setting. Для того чтобы развивающиеся страны могли преодолеть торговые барьеры и принимать участие в разработке международных стандартов, им требуется поддержка в этой области.
It is both a monitoring and standard setting body with powers to receive complaints. Это одновременно контрольный и нормоустанавливающий орган с полномочиями на прием жалоб.
Protection has two aspects: one related to standards setting, protection policy formulation and legal advice under the responsibility of DIP, and the other, “operational” protection, related to ensuring protection to persons of concern, under the responsibility of Bureaux. Защита имеет два аспекта: первый касается установления стандартов, разработки политики в области защиты и предоставления юридических консультаций под эгидой ДМЗ, а второй — «оперативной» защиты, связанной с обеспечением защиты подмандатных лиц под эгидой бюро.
Following a long period of conflict, in July 2002, the country passed a law on corporate accounts and established an accounting standard setting body. После длительного периода конфликта в июле 2002 года страна приняла закон о корпоративных счетах и создала орган по установлению стандартов бухгалтерского учета.
These structures includes boards and senior management of IT companies, senior management and advisors of policy and regulatory organizations, technical standards setting organizations, industry and professional organizations such as the Internet society, national policy and regulatory organizations, line ministries responsible for the IT sector, and international development organizations and agencies. Эти структуры включают советы директоров и высшее руководство ИТ-компаний, высшее руководство и советников директивных и регулирующих органов, организаций, устанавливающих технические стандарты, отраслевых и профессиональных организаций, таких, как Интер-общество, организаций, разрабатывающих национальную политику, и регулирующих органов, профильных министерств, занимающихся вопросами сектора ИТ, а также международных организаций и агентств по развитию.
The statistical activities can be grouped into five main areas: standards setting, capacity building, compilation and dissemination of statistics and labour market indicators, statistical analysis, and provision of statistical services to ILO users. Статистическая деятельность может быть сгруппирована по пяти основным областям: разработка стандартов, наращивание потенциала, составление и распространение статистических данных и показателей рынка труда, статистический анализ и оказание статистических услуг пользователям МБТ.
There were several reservations, especially to independence and credibility of a privately organized accounting standard setting body and the legal effect of standards developed by this institution. При этом был сделан ряд оговорок, особенно в отношении независимости и авторитетности частного органа по стандартизации в сфере бухгалтерского учета, а также правового статуса разрабатываемых им стандартов.
Other delegates raised questions about the implications for the independence of a professional accountancy body if it was responsible for setting both accounting and auditing standards for a country. Другие делегаты задавали вопросы о последствиях в плане независимости органа профессиональных бухгалтеров, если он отвечает за установление в стране стандартов и бухгалтерского учета, и аудита.
The Obama administration yesterday proposed tightening global defenses against computer attacks by creating international cybersecurity standards and setting consequences for countries and groups that do not comply. Вашингтон – Администрация Обамы предложила ужесточить глобальную защиту против компьютерных атак путем создания международных стандартов кибербезопасности и установления определенных последствий для тех стран и групп, которые не будут им соответствовать.
For this reason, enacting new regulatory standards now while setting distant deadlines is a sensible strategy. По этой причине, принятие новых нормативных стандартов сейчас, устанавливая отдаленные конечные сроки, - это благоразумная стратегия.
Propose common regional positions to the Committee regarding the formulation, review and extension of international statistical frameworks, classifications and standards, and on the setting of statistical priorities in the work programme of the United Nations Statistical Commission; предлагать Комитету общие региональные позиции относительно составления, обзора и распространения международных статистических основ, классификаций и стандартов, а также относительно определения статистических приоритетов в программе работы Статистической комиссии Организации Объединенных Наций;
Jordan had adopted stringent measures to curb corruption and prevent its nefarious effects on society, setting up an independent body to coordinate the work of all relevant bodies, developing a strategy to combat and eliminate corruption and reviewing all its legislation on corruption and the relevant bodies. Иордания приняла жесткие меры в целях пресечения коррупции и предупреждения ее пагубного воздействия на общество, учредив независимый орган для координации деятельности всех соответствующих органов, разработав стратегию борьбы с коррупцией и ее ликвидации и внеся значительные изменения во все свои законы о коррупции в работу соответствующих органов.
When this setting is enabled, any message in which the body and subject line are both empty, and which also has no attachment, will be marked as spam. Все сообщения, у которых отсутствует тема, текст и вложения, будут помечены как нежелательные.
In the Mail format box, choose HTML (the default setting) or Plain text to send the document as the body of the email message. В поле Формат выберите вариант HTML (используется по умолчанию) или Текст, чтобы отправить документ в виде текста сообщения.
Burma is failing miserably to live up to the standards of decency that the Southeast Asian region is setting for itself. Бирма не в состоянии соблюдать нормы приличия, устанавливаемые странами юго-восточной Азии.
When this setting is enabled, any message that contains a .biz or .info extension in the body of a message will receive an increased spam score. У сообщений, в тексте которых содержится расширение .biz или .info, повысится показатель нежелательной почты.
India urged Uruguay to maintain its high standards with respect to retention rates and secondary education and to expedite the process of setting up an independent and effective national human rights institution in accordance with the Paris Principles. Индия призвала Уругвай не отступать от установленных высоких норм в отношении показателей регулярного посещения школы, в том числе средней, и ускорить процесс создания независимого и эффективного национального правозащитного учреждения в соответствии с Парижскими принципами.
He also highlighted the content of the Committee's formal decision of 30 March 2007, in which it did not support the idea of setting up “a small group to examine the substantive elements of a proposal for the creation of a unified body for communications”. Г-н Амор обратил также внимание на содержание официального решения Комитета от 30 марта 2007 года, согласно которому предложение о создании " небольшой группы, которой будет поручено рассмотрение конкретных элементов предложения о создании единого органа по рассмотрению сообщений ", не может быть принято.
Provides for minimum protected employment standards relating to hours of work, sick leave, annual leave, maternity and parental leave, compassionate leave, setting up of minimum wages, etc. Предусматривает защиту минимальных норм занятости, связанных с продолжительностью рабочего дня, отпуском по болезни, ежегодным отпуском, отпуском по беременности и родам и родительским отпуском, отпуском по семейным обстоятельствам, размером минимальной заработной платы и т.д.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how