Sentence examples of "stay part" in English

<>
As far as falsehoods go, this is a dangerous one; it once again threatens the constitutional integrity of Britain, just eight months after Scotland voted to stay part of the United Kingdom by a margin of 10%. Поскольку эта ложь продолжается, она становится опасной; это повторная угроза конституционной целостности Великобритании спустя всего лишь восемь месяцев после того, как Шотландия проголосовала с перевесом в 10% голосов за сохранение в составе Соединенного Королевства.
He had tried to stay in the flat part of the day and by staring at the wall, keep his mind still. Он попробовал остаться в квартире и смотреть в стену, чтобы сохранить свою память чистой.
I've been content to stay in his shadow, play the part of the eager Young protege, take his orders, but. Я был доволен оставаться в его тени, играть роль из стремятся протеже молодых, принять его приказу, но.
For too long, I've been content to stay in his shadow, play the part of the eager Young protege, take his orders, but. Я слишком долго пребывал в его тени, играл роль энергичного молодого ученика, исполнял его приказы, но.
Previously, this had led Moscow to suspect that the United States intended to either stay there forever or to use Manas as part of an anti-Russia encirclement strategy. Ранее у Москвы возникали подозрения, что Соединенные Штаты намереваются остаться в Бишкеке навсегда, или будут использовать Манас в рамках своей стратегии окружения России.
Article 14 of the Law establishes that measures involving deprivation of liberty include preventive detention either in prison or a treatment facility, house arrest, the obligation or prohibition to stay on the territory of the Republic or part of it, the prohibition to expatriate. Статья 14 этого Закона устанавливает, что меры, связанные с лишением свободы, включают в себя превентивное задержание в виде тюремного заключения или помещения в режимное учреждение, домашнего ареста, обязательства или запрещения оставаться на территории Республики или какой-то ее части, запрещение экспатриации.
Public-sector investment invariably rekindles the age-old struggle between those who insist that government should stay out of efforts to create jobs and those who believe that part of government’s role is to put underutilized human resources to work. Инвестиции государственного сектора неизменно разжигают очень давнюю борьбу между теми, кто настаивает, что правительство должно оставаться в стороне от усилий по созданию рабочих мест, и теми, кто считает, что частью роли правительства, является применить недостаточно используемые людские ресурсы для работы.
They may also be found entering host countries to rejoin migrant members of the family, being relocated or sent by families to stay with relatives or friends in third countries or, as the Special Rapporteur has documented, sent by family members to find work abroad and send part of their earnings home. Речь также может идти о поездке детей в принимающие страны с целью воссоединения с мигрировавшими членами семьи, которых направляют остающиеся на родине семьи к родственникам или друзьям, или, как в прошлом отмечал Специальный докладчик, которых члены семьи отправляют их за границу, с тем чтобы дети могли найти там работу и пересылать домой часть выручки.
Moreover, US rates are likely to stay low, because America's financial system blew itself up so completely (with help from European banks), and because low rates remain, for domestic reasons, part of the post-crisis policy mix. Кроме того, ставки в США, вероятно, останутся низкими, потому что финансовая система Америки полностью себя подорвала (с помощью европейских банков), и поскольку ставки остаются низкими, по внутренним причинам, часть политики после кризиса перемешивается.
Turning to Germany's policy on asylum-seekers, she noted that a broad interpretation of the law allowed many applicants to stay, but she would like to know how the claims to asylum on grounds that their spouses would be persecuted if they returned to their home were generally received and whether women were generally offered such protection as part of a family unit or in their own right as well. Касаясь политики Германии в отношении лиц, ищущих убежища, она отмечает, что широкое толкование этого закона позволяет многим заявителям оставаться в стране, однако она хотела бы знать, как заявления о предоставлении убежища на том основании, что их супруги подверглись бы судебному преследованию в случае возвращения к себе домой, воспринимаются в целом и предоставляется ли, как правило, такая защита женщинам как элементу семейной ячейки или в контексте их собственного права.
Even for many strongly anti-Communist Russians — whose own families suffered under Stalin — the Communist past is often a very difficult subject, for two reasons above all, which were brought home to me during the second part of my stay, which included a visit to the city of Yaroslavl, where the Russian government has organized an international annual forum which they hope will become the Russian version of Davos. Даже для многих настроенных резко антикоммунистически русских, чьи семьи пострадали при Сталине, коммунистическое прошлое часто является очень сложным предметом, и это происходит, прежде всего, по двум причинам, которые стали понятными мне во время второй части моего пребывания в этой стране, включавшей в себя посещение Ярославля, где российское правительство проводило ежегодный международный форум, который, как надеются устроители, может стать российской версией Давоса.
They cut back your part and you stay so calm? Вам обрезают роль, и вы так спокойны?
And Trump’s White House is all too leaky: many who work there let reporters know that they have, at best, mixed feelings about working for Trump, but believe the better part of valor is to stay and protect the country from his leadership. Утечки стали бичом для Белого дома при Трампе. Многие из тех, кто там работает, говорят журналистам, что испытывают, в лучшем случае, смешанные чувства по поводу работы на Трампа, однако они уверены, что им лучше оставаться на посту, чтобы защищать страну от его руководства.
Those that did list stocks in Moscow may have been motivated in part by a desire to stay in President Vladimir Putin’s good graces, according to Ilya Balakirev, the chief analyst at Moscow-based UFS Finance Investment. Те компании, которые перевели свои активы в Москву, возможно, не хотели оказаться в немилости у президента Владимира Путина, считает Илья Балакирев, главный аналитик московской компании UFS Finance Investment.
For Putin’s entry into Syria, like almost everything else that he does, is part of his own bid to stay in power. Ввод войск в Сирию, как и почти все прочие его действия, для Путина является попыткой сохранить власть.
Well, Larissa will be going to Kyoto for part of the summer and said I could stay in her loft. Ну, Ларисса уезжает в Киото ненадолго, и она сказала, что я могу пожить в ее лофте.
If even just a small, little part of you came back to check on me, then stay. Даже если только одна, маленькая часть тебя вернулась, чтобы проверить меня, тогда останься.
The sixth part deal with Miscellaneous and covers issues of continued stay of illegal immigrants, extradition of trafficking offenders, power of police under the criminal procedure code Act 30 and Act 560, reference to Family Tribunal, No publication on Human Trafficking, Criminal Charges and Civil Claim, Confiscation of Property, Regulations and Interpretation. Шестой раздел- Разное-охватывает такие вопросы, как продолжительное проживание нелегальных иммигрантов, экстрадиция правонарушителей, замешанных в торговле людьми, полномочия полиции в соответствии с Законом № 30 и Законом № 560 об Уголовно-процессуальном кодексе, передача производства в суд по семейным делам, недопущение публикации данных о жертвах торговли людьми, вынесение уголовных обвинений и подача гражданских исков, конфискация имущества, нормативные акты и толкование.
(Others put the number higher, saying tens of thousands of migrants are part of state labor programs at any given time, some of whom try to stay after their term ends.) (Кое-кто говорит, что их больше, и что в рамках государственной трудовой программы в России находятся десятки тысяч мигрантов, причем многие из них пытаются остаться по истечении срока пребывания.)
Another part of a successful integration strategy is encouraging older persons to stay in their jobs longer and make use of their considerable experience. Еще один элемент успешной стратегии интеграции заключается в поощрении пожилых людей к тому, чтобы они продолжали трудовую деятельность и использовали свой значительный опыт.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.