Sentence examples of "staying away" in English

<>
Azerbaijan is developing a partnership with Russia, while staying away from a full-fledged alliance. Азербайджан продолжает развивать партнерские отношения с Россией, избегая при этом вступления в полноценный альянс.
After the police arrested Nemtsov and others as they were leaving the Dec. 31 rally, opposition leaders said they feared authorities were trying to intimidate people into staying away from protests. После того как милиция 31 декабря арестовала Немцова и других оппозиционеров, когда те уходили с митинга, лидеры оппозиции выразили опасение, что власти пытаются запугать людей, дабы те избегали участия в протестах.
“Many people are staying away from betting on or against the market because everything depends on the Russian government’s actions,” Sabina Mukhamedzhanova, a fund manager at Promsvyaz Asset Management in Moscow, which manages about 17.9 billion rubles ($500 million), said by phone on July 29. «Многие люди стараются избегать ставок как на, так и против, потому что все зависит от действий российского правительства, — заявила 29 июля по телефону Сабина Мухамеджанова, работающая менеджером московского фонда Promsvyaz Asset Management, под управлением которого находится 17,9 миллиарда рублей (500 миллионов долларов).
I really wanted to stay away from predictable materials like washcloths. Я хочу избежать очевидных материалов, типа занавесок для душа.
There was one country, though, which was able to escape or stay away from that vicious cycle. Хотя, была одна страна, которая смогла избежать или остаться в стороне от этого замкнутого круга.
African governments have been told that genetic engineering is dangerous, with many Europeans and their national governments - as well as transnational NGOs such as Greenpeace - determined to stay away from it. Африканским правительствам сказали, что генная инженерия опасна, поэтому многие европейские и национальные правительства - так же как межнациональные неправительственные организации, такие как Гринпис - решили избегать ее.
I was there and watched him take an oath in front of Pastor Chuck and the entire Baptist youth group to stay away from illegal substances and corrupting influences for all eternity, longer if necessary. Я был там и смотрел, как он давал клятву перед Пастором Чаком, и вся Баптистская молодежная группа избегает незаконных веществ и тлетворного влияния для всей вечности, и дольше, если это необходимо.
Both prospects would be reason enough for staying away from the project altogether. Обе перспективы будут достаточно вескими причинами для того, чтобы вообще держаться подальше от этого проекта.
Some critics might perceive citizens’ grumbling as a harbinger of change or political crisis, but for many Russians such complaints are a way to let off steam — while staying away from action. Некоторые критики могут воспринимать ропот граждан в качестве предвестника изменения или политического кризиса, но для многих россиян такие жалобы — это способ выпустить пар, одновременно держась подальше от действий.
Given the ongoing uncertainty about the future regulatory framework for CDM, Essent protected itself by staying away from HFC projects and CERs from China, Brazil, India and Mexico, as those countries could not be acceptable sources of CERs for import into the third phase of the EU-ETS, or the United States regime, for that matter. Учитывая сохраняющуюся неопределенность в отношении будущих рамок регулирования МЧР " Эссент " стремится обезопасить себя, держась подальше от проектов ГФУ и ССВ из Китая, Бразилии, Индии и Мексики, поскольку эти страны не могут являться приемлемыми источниками ССВ для импорта на третьем этапе системы торговли разрешениями на выбросы ЕС или, кстати говоря, в рамках режима Соединенных Штатов.
Foreign investors, weary of uncertainty, are staying away. Иностранные инвесторы, уставшие от неопределенности, держаться настороже.
People are staying away from elite art and criticism. Люди сторонятся элитарного искусства и критики.
Christians were threatened and intimidated into staying away from the vote. Христиан забрасывали угрозами и запугивали, чтобы они не шли на выборы.
Still other heads of state, including French President Sarkozy, are weighing staying away. Главы других государств, в том числе президент Франции Саркози, заняли выжидательную позицию.
Because Nolan Ross is medically incapable of staying away from a good party. Потому что Нолан Росс с медицинской точки зрения не способен держаться вдали от хорошей вечеринки.
Students are staying away in droves, universities are disinvesting in the arts and humanities. Студенты их сторонятся, университеты сокращают вложения в гуманитарные предметы.
I don't blame Maradona for staying away from the country in the last few years. Я не виню Марадону за то, что он находился за пределами страны последние несколько лет.
Fearing unrest, tourists and foreign investors were staying away, so there were no jobs to be had. Опасаясь общественных беспорядков, туристы и иностранные инвесторы держатся в стороне, из чего следует высокий уровень безработицы.
It would have been tolerable – Turkey traditionally gets about five times more tourists from Europe than Russia – but this year Britons and Germans are also staying away because of perceived security threats, so the total number of tourists is down 45 percent compared with last year. Это было бы терпимо, поскольку из Европы в Турцию ездит в пять раз больше отдыхающих, чем из России; но в этом году британцы и немцы тоже стараются держаться от Турции подальше из-за угроз безопасности, а поэтому общее число туристов сократилось на 45% по сравнению с прошлым годом.
Even with Russian equities poised for the worst month since May 2012 on Putin’s intensifying standoff with the U.S. and the European Union over Ukraine, investors profiting from declines are staying away from boosting their positions against the Market Vectors Russia ETF, the largest exchange-traded fund tracking the nation’s companies. Российские ценные бумаги ждет самый худший месяц с мая 2012 года на фоне усиливающегося противостояния Путина с США и Евросоюзом из-за Украины. Однако инвесторы, выигрывающие от этого понижения, не хотят укреплять свои позиции против Market Vectors Russia ETF — крупнейшего биржевого фонда, следящего за российскими компаниями.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.