Sentence examples of "subject content" in English

<>
Such a clearinghouse function requires familiarity with the subject content and methods used in different domains; Поскольку это предполагает выполнение функции информационного узла, требуется знакомство с темой и с методами, используемыми в различных областях;
In this connection, there is ongoing evaluation for the purpose of quality assurance and ensuring optimum subject content- if necessary, by drawing upon external experts. В этой связи ведётся постоянная работа по оценке и обеспечению качества и утверждению оптимальных учебных программ, с привлечением внешних экспертов в случае необходимости.
You're not the authorized representative of the Page's subject or content Вы не являетесь официальным представителем темы или содержания Страницы.
Draft resolutions/decisions should be clustered by subject and content. Проекты резолюций/решений должны быть сгруппированы по вопросам и темам.
Finally, subject to the content of its entry-into-force clause, it may take considerable time (in case of the TIR Convention, 1975 it took almost three years) before a sufficient number of States, required for the eTIR Convention to become applicable, have deposited their instruments of accession. Наконец, в зависимости от содержания положения о ее вступлении в силу может потребоваться значительное время (в случае Конвенции МДП 1975 года это заняло почти три года), прежде чем достаточное число государств, необходимое для вступления в силу конвенции eTIR, сдадут на хранение свои документы о присоединении.
If you chose to only notify your contacts of your inactive account, they'll receive an email with a subject line and content that you wrote during setup. Мы отправим ему электронное письмо только тогда, когда ваш аккаунт станет неактивным.
The report reviewed the subject, purpose and content of the General Assembly's high-level dialogue on international migration and development, and suggested organizational details. В докладе рассмотрены тема, цель и содержание диалога высокого уровня Генеральной Ассамблеи по международной миграции и развитию и предложены организационные процедуры.
Subject, purpose and content of the high-level dialogue Тема, цель и содержание диалога на высоком уровне
Subject to the provisions agreed for the content of the International Convention during the negotiations that will take place, the Ad Hoc Committee may wish to consider the issue of international cooperation, taking into account the various views and specific texts of proposals that have been presented as contributions to its work. С учетом положений в отношении содержания Международной конвенции, которые будут согласованы в ходе предстоящих переговоров, Специальный комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о международном сотрудничестве с учетом различных мнений и конкретных текстов предложений, которые были представлены в качестве вклада в его работу.
Recommends that the Commission on Human Rights request Governments and intergovernmental and non-governmental organizations to submit their views on the desirability or otherwise of the drafting of a convention on the rights of persons belonging to minorities, taking into account regional conventions on the subject, and also to give their views on the content of such a convention; рекомендует Комиссии по правам человека просить правительства и межправительственные и неправительственные организации представить свои мнения о целесообразности или нецелесообразности разработки конвенции о правах лиц, принадлежащих к меньшинствам, с учетом региональных конвенций по этому вопросу, а также представить свои соображения по поводу содержания такого рода конвенции;
You also acknowledge that the Internet may be subject to breaches of security and that the submission of Content or other information may not be secure. Вы также признаете, что Интернет может быть подвержен нарушениям безопасности, и загрузка Материалов или другой информации может не быть безопасной.
Ad elements and logos included in videos by virtue of being recorded during the subject matter's filming, such as stadium signage in sports related content, do not need to be tagged. Нет необходимости отмечать элементы рекламы и логотипы, попавшие в кадр при съемке основного объекта, например, рекламные щиты на стадионе в спортивных материалах.
In international trade negotiations, flexibility should be provided for the most vulnerable developing countries such as least developed countries and single commodity exporters to decide what products would be subject to commitments on tariff reductions and non-tariff measures, the content of commitments and rules and disciplines. На международных торговых переговорах наиболее уязвимым развивающимся странам, таким, как наименее развитые страны и страны-экспортеры одного вида сырья, необходимо предоставить определенную гибкость в решении вопросов о том, какие продукты должны подпадать под обязательства в отношении тарифных ограничений и нетарифных мер, содержании обязательств и разработки правил и дисциплин.
The representative of Belgium, while receptive to the French proposal, said that it would be difficult to develop criteria qualifying the rights subject to an optional protocol complaints procedure without amending the content of the Covenant. Представитель Бельгии, поддерживая предложение Франции, отметил, что будет сложно разработать критерии, определяющие права, охватываемые процедурой рассмотрения жалоб по факультативному протоколу, не внеся изменений в положения Пакта.
Encourage the implementation in countries and to advise on whether to adopt part I of the System of Environmental-Economic Accounting for Water as an international statistical standard, subject to a possible re-evaluation, taking into account the consistency in style and content of the revised SEEA-2003 (section III). рекомендовать внедрить часть I системы эколого-экономичес-кого учета водных ресурсов в странах и принять решение о целесообразности ее принятия в качестве международного статистического стандарта при условии его возможного пересмотра с учетом обеспечения согласованности с форматом и содержанием пересмотренной СЭЭУ-2003 (раздел III).
In its resolution 61/235, the General Assembly, having considered the report of the Committee for Programme and Coordination, endorsed the conclusions and recommendations contained therein with respect to the biennial programme plan for the period 2008-2009 subject to the provisions of that resolution, and decided not to take a decision on the content of part one: plan outline. В своей резолюции 61/235 Генеральная Ассамблея, рассмотрев доклад Комитета по программе и координации, одобрила содержащиеся в нем выводы и рекомендации в отношении двухгодичного плана по программам на период 2008-2009 годов с учетом положений указанной резолюции и постановила не принимать никаких решений в отношении содержания части первой: общий обзор плана.
To avoid the message being sent multiple times to the approver, if the first rule checks for “sales quote” in the subject or body of the message, the second rule that checks for “sales quote” in attachment content needs an exception that contains the first rule’s criteria. Чтобы сообщение не отправлялось модератору несколько раз, если первое правило ищет строку "коммерческое предложение" в теме или тексте, второе правило, которое ищет "коммерческое предложение" в содержимом вложения, должно использовать исключение с критериями первого правила.
On the subject of Iraq, he recalled that, from December 1998 to November 2002, the Agency had had to content itself with verifying, at the Tuwaitha Nuclear Research Centre, the physical inventory of nuclear materials placed under safeguards and that it had only been able to resume the activities that it had been mandated to perform by the Security Council after the adoption of resolution 1441 (2002) in November 2002. Что касается Ирака, то, напоминает г-н де Клерк, с декабря 1998 года по ноябрь 2002 года Агентству приходилось довольствоваться проверкой физических запасов ядерных материалов, поставленных под гарантии, в Центре ядерных исследований в " Ат-Тувейте ", и оно смогло возобновить деятельность, порученную ему Советом Безопасности, только после принятия в ноябре 2002 года резолюции 1441 (2002).
The choice is also subject to the current provisions or article 9 that communications must contain a record of their content. Этот выбор должен также отвечать требованиям действующих положений или статьи 9 о том, что сообщения должны включать запись их содержания.
The essential requirement, subject to other provisions of the Model Law, is that a communication must be in a form that provides a record of its content. Основное требование, обусловленное другими положениями Типового закона, заключается в том, что сообщения должны представляться в такой форме, которая обеспечивает запись их содержания.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.