<>
no matches found
The accumulated experience of the more than a quarter century of collaboration among these organizations on this subject reveals, however, that there are no substantial differences in either coverage or approach. Вместе с тем накопленный более чем за четверть века опыт сотрудничества этих организаций в данной области свидетельствует о том, что сколь-либо существенных различий как в толковании, так и в подходах не существует.
The Ministry of Education and Science had issued by-laws under which all children subject to a blood feud threat were identified and registered, their dwellings were grouped for the purposes of better coverage by teachers, special curricula had been adopted which were more appropriate for that target-group, and teachers had been trained and assigned to travel to the children's homes. Министерство образования и науки издало соответствующее постановление, в соответствии с которым были выявлены и зарегистрированы все дети, подвергающиеся угрозе кровной родовой мести, сгруппированы места их проживания для целей обеспечения лучшего охвата учителями, приняты специальные учебные программы, более подходящие для этой целевой группы, и подготовлены учителя, посещающие дома таких детей.
The SBSTA, recalling its request for views at SBSTA 21, and subject to the data interface being presented by the secretariat by the end of 2006, invited Parties to provide to the secretariat, by 23 February 2007, views on the data interface, on possible improvements, including the extent of its scope and coverage, and on next steps in progressing work on the data interface. ВОКНТА, напоминая о своей просьбе представить мнения, высказанной на ВОКНТА 21), и при условии представления секретариатом интерфейса данных до конца 2006 года призвал Стороны направить в секретариат до 23 февраля 2007 года мнения об интерфейсе данных, о возможных улучшениях, включая его сферу применения и охват, а также о последующих шагах, связанных с дальнейшей работой над интерфейсом данных.
The participation of 80 experts coming from the public and private sectors of 55 countries, including representatives from intergovernmental organizations, specialized agencies, regional commissions and non-governmental organizations, had allowed a broad and balanced coverage of the subject. Участие 80 экспертов, представлявших государственный и частный сектора 55 стран, включая представителей межправительственных организаций, специализированных учреждений, региональных комиссий и неправительственных организаций, позволило обеспечить широкий и сбалансированный охват этой темы.
Regarding the allegation that “Japanese authorities” arranged for the media to issue false reports, in an open and democratic society where freedom of expression and freedom of the press are fully guaranteed along with other freedoms, it is impossible for the Japanese Government to control media coverage of any subject, and it is therefore clear that it made no such effort in this instance. В том что касается утверждения о том, что «японские власти» дали средствам массовой информации указание распространять ложные сообщения, то в открытом и демократическом обществе, в котором полностью гарантированы свобода слова, свобода печати и другие свободы, правительство Японии не в состоянии контролировать освещение средствами массовой информации любого вопроса, и поэтому ясно, что оно не принимало никаких мер в этом отношении.
As regards the immunization, the Programme envisaged full coverage of all subject to vaccines according to the immunization calendar. В отношении иммунизации Программа предусматривала полный охват всех подлежащих вакцинации лиц в соответствии с графиком иммунизации.
The Department also provided coverage of meetings where the subject was considered in the context of the deliberations of the Security Council, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women and the Commission on the Status of Women. Кроме того, Департамент обеспечивает освещение совещаний, на которых рассматривается этот вопрос в контексте обсуждений в Совете Безопасности, Комиссии по ликвидации дискриминации в отношении женщин и Комиссии по положению женщин.
Officials at the CIA and the Office of the Director of National Intelligence declined to comment on whether senior officials at those agencies had discussed Russia coverage with the White House or been involved in efforts to refute stories on that subject. Представители ЦРУ и Аппарата директора Национальной разведки отказались сообщить, действительно ли высокопоставленные чиновники этих агентств обсуждали вопрос освещения России с Белым домом и принимали участие в попытках опровергнуть эту информацию.
The draft Programme of Action constituted an excellent framework for action, but FAO had lingering concerns about the coverage of the role of agriculture, the mainstay of some 70 per cent of the rural poor who were the subject of the draft Programme. Хотя проект программы действий представляет собой превосходную основу для принятия конкретных мер, ФАО по-прежнему испытывает обеспокоенность по поводу учета роли сельского хозяйства, являющегося главным источником средств к существованию для 70 % сельской бедноты, в интересах которой и подготовлен проект программы.
check wireless coverage проверить беспроводное покрытие
Your initial order is subject to a special discount of 5%. К вашему первоначальному заказу добавляется скидка в 5%.
Interesting questions that remain to be studied are how Manafort controlled the Russian television coverage of Ukraine to the benefit of Yanukovych and whether he worked closely with Russian intelligence, which was given a free hand by Yanukovych in his administration. Интересные вопросы, которые еще предстоит изучить, — это то, как Манафорт контролировал вещание российского телевидения на Украине в пользу Януковича, а также то, работал ли он в тесном сотрудничестве с российской разведкой.
I close my mind to this subject. Я стараюсь не думать об этом.
Contractors must be concerned about the massive risk, as insurance companies won’t take on such clients; according to Maxim Hardus, a journalist working in the transport sphere, around two thousand companies have had their applications for insurance coverage turned down. Подрядчики, должно быть, опасаются идти на слишком большие риски, поскольку страховые компании не берут таких клиентов. По словам Максима Гардуса, журналиста, работающего в сфере транспорта, двум тысячам компаний отказали в страховом покрытии этого проекта.
What subject do you like best? Какой предмет вам нравиться больше всего?
Western correspondents visiting Ukraine and those based in Moscow inevitably feed off this, helping to set the tone for the overwhelmingly negative and downbeat coverage of Ukraine in the international media. Западные корреспонденты, посещающие Украину и находящиеся в Москве, также помогают поддерживать этот тон крайне негативного и мрачного освещения Украины в международных СМИ.
English has become my favorite subject. Английский стал моим любимым предметом.
Instead, coverage has focused on alleged corruption, disruptions to daily life, and the brief appearance of a semi-nude streaker on stage during the finale of the song contest. Вместо этого внимание сосредоточено на предполагаемой коррупции, временных осложнениях в повседневной жизни и появлении полуобнаженного пранкера на сцене во время финала конкурса.
We study English, and that subject is important today. Мы учим английский, а это очень важный нынче предмет.
Medical coverage Оплата медицинских услуг
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how